From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
may i know your name?
posso saber seu nome?
Last Update: 2015-06-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i know your name.
eu sei qual é o seu nome.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
may i ask your name?
posso perguntar seu nome?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
i want to know your name
josé guilherme costa casagrande
Last Update: 2013-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i know your first name.
eu sei o teu primeiro nome.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do i get to know your name
eu conheço seu nome?
Last Update: 2018-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i know your type.
eu conheço seu tipo.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i know your father.
eu conheço seu pai.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
alright. may i know you
yah tá bom
Last Update: 2021-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
•your name;
• o nome do utilizador;
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
know your role
conheça o seu papel e cale a boca
Last Update: 2021-08-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i know your brother very well.
eu conheço muito bem o seu irmão.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
name: we need to know your name.
nome: você deve informar o seu nome
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
know your rights
conheça os seus direitos
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
know your company.
conheça a sua empresa.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i know your personal views on this.
e a única maneira de lhe pôr cobro é criar o ecu.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the fact is that you do not yet know your name. i know your name.
o fato é que você ainda não sabe seu nome. eu sei seu nome.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: