Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
love you
você é muito sexy
Last Update: 2021-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
love you.
amo vocês.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
love you!
she is awesome!!!!!!!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i love you
volte para mim meu amor
Last Update: 2024-04-14
Usage Frequency: 16
Quality:
Reference:
i love you.
eu te amo.
Last Update: 2024-01-14
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i love you !
i love you !
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
we love you.”
nós adoramos-te.”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
love you cousine
te amo primo
Last Update: 2021-08-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i love you sister
eu te amo irmãs
Last Update: 2020-07-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i love you, sister
you are a nice person
Last Update: 2014-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i love you my sister
sempre vai ser minha irmã gêmea
Last Update: 2024-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i love you my sister good afternoon how filhae you
eu te amo leila
Last Update: 2021-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aunt loves you
titia ama
Last Update: 2021-06-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he loves you.
ele ama você.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
she writes: "i think too much about death, forgive me my sister, i love you."
ela escreveu: “penso demasiado sobre a morte, perdoa-me irmã, amo-te.”
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
brazil loves you
solange brasil ama você
Last Update: 2019-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
brothers and sisters, love is the fountain of great blessings.
irmãos, o amor é a fonte de grandes bênçãos.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: