From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
8. “there are no two countries which furnish an equal number of the necessaries of life in equal plenty, and with the same quantity of labour. men’s wants increase or diminish with the severity or temperateness of the climate they live in; consequently, the proportion of trade which the inhabitants of different countries are obliged to carry on through necessity cannot be the same, nor is it practicable to ascertain the degree of variation farther than by the degrees of heat and cold; from whence one may make this general conclusion, that the quantity of labour required for a certain number of people is greatest in cold climates, and least in hot ones; for in the former men not only want more clothes, but the earth more cultivating than in the latter.”
(10*) «não há dois países que forneçam número igual de meios de vida em abundância igual e com a mesma quantidade de trabalho. as necessidades dos homens crescem ou diminuem conforme a severidade ou a suavidade do clima em que vivem; e, consequentemente, a proporção de negócio que os habitantes de países diferentes são obrigados a fazer por necessidade não pode ser a mesma, nem é praticável apurar o grau de variação de outro modo senão de acordo com os graus do calor e do frio; donde se pode tirar esta conclusão geral de que a quantidade de trabalho requerida para manter um certo número de homens é maior em climas frios e menor em climas quentes; pois, naqueles, os homens não necessitam apenas de mais agasalho, precisam também de trabalhar mais a terra do que nestes.»