From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
it would be useful to signal the existence of a bifurcated approach to acquisition financing at an early stage in the draft guide.
Было бы полезно на ранней стадии подготовки проекта Руководства указать на существование двойного подхода к финансовым средствам, предоставленным для целей приобретения.
however, given the bifurcated nature of tariff cuts, these reductions may overstate the actual liberalization. the reduction on dutiable
Однако вследствие того, что снижение тарифов носит раздвоенный характер, оно может подразумевать завышение масштабов фактической либерализации.
and instead of taking these two things as bifurcated problems that are very separate, it's really important to look at them as one system.
Очень важно рассматривать эти две проблемы не в качестве двух ответвлений, раздельно, а как единую систему.
3.1 as a result of its federal structure, canada's human rights law is bifurcated between the federal and the provincial jurisdictions.
3.1 В силу федерального государственного устройства канадское законодательство в области прав человека подразделяется на федеральную и провинциальную ветви.
(c) the bifurcated agency model consists of a regime where the competition agency is empowered only to investigate cases and bring cases before specialized competition tribunals.
c) двухъярусная институциональная модель, которая может предусматривать режим, когда ведомство по вопросам конкуренции имеет полномочия лишь на расследование дел, а затем передает их в специализированные суды по вопросам конкуренции.
69. on the one hand, africa was experiencing a bifurcated story of growth and productivity improvements; on the other hand, major challenges and constraints were to be reckoned with.
69. С одной стороны, Африка имеет богатый, но неоднозначный опыт экономического роста и повышения производительности труда; с другой стороны, здесь налицо серьезные вызовы и трудности.
19. upon enquiry, the advisory committee was informed that the proposed terms of reference for the full-time representative were developed with a view to strengthening the governance of the fund, especially considering the challenges of the bifurcated management structure.
19. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое описание для постоянной должности представителя Генерального секретаря было разработано с целью укрепления системы управления Фондом, особенно с учетом того, что раздвоенная структура управления создает определенные трудности.
(b) the bifurcated judicial model, which describes a framework where the competition agency is empowered with investigative functions, and must bring enforcement actions before courts of general jurisdiction;
b) двухъярусная судебная модель, в рамках которой орган по вопросам конкуренции уполномочен проводить расследования, но правоприменительные решения принимаются судами общей юрисдикции;