From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
2. all the provisions of adn in its 2009 version relating to inerting and blanketing of cargoes are reproduced below.
2. Все положения ВОПОГ издания 2009 года, относящиеся к подушке для груза и созданию инертной атмосферы, воспроизведены ниже.
in cases in which inerting or blanketing of the cargo is prescribed, the vessel shall be equipped with an inerting system.
Если предписывается создание инертной атмосферы или подушки, то на судне должна иметься установка для закачивания инертного газа.
1. parts 3, 7 and 9 of the annexes to adn currently contain provisions relating to inerting or blanketing of the cargo.
1. В существующих частях 3, 7 и 9 приложений к ВОПОГ содержатся положения, касающиеся подушки для груза и создания инертной атмосферы.
10. several delegations endorsed the principle of establishing requirements for the maximum oxygen content of inert gases used for inerting or blanketing a cargo.
10. Несколько делегаций поддержали принцип установления требований в отношении максимального содержания кислорода в инертных газах, используемых для создания инертной атмосферы или подушки для груза.
it could be like a crimson - red cloth that would become as white as wool or as the snow blanketing mount hermon’s peak
Это было бы так , как если бы багряный платок стал бы белым , как шерсть или как снег на вершине горы Ермон
35. the various proposals made by austria concerning inerting or blanketing of the cargo were adopted with some changes (see annex i).
35. Различные предложения Австрии, касающиеся создания инертной атмосферы или подушки для груза, были приняты с некоторыми изменениями (см. приложение i).
"the inerting or blanketing shall be performed so as to ensure that the oxygen content in the inert gas is less than 8 % in volume. "
"Создание инертной атмосферы или подушки должно осуществляться таким образом, чтобы содержание кислорода в инертном газе составляло менее 8% по объему ".
7.2.4.18.4 inerting or blanketing of flammable cargoes shall be carried out in such a way as to reduce the electrostatic charge as far as possible when the inerting agent is added.
7.2.4.18.4 В случае легковоспламеняющихся грузов создание инертной атмосферы или подушки должно осуществляться таким образом, чтобы при подаче инертного газа, насколько это возможно, ограничивалось накопление электростатического заряда.
(2) 7.2.4.18.2 when inerting or blanketing of the cargo is prescribed, the following requirements shall apply:
(2) 7.2.4.18.2 Если предписывается создание инертной атмосферы или подушки, то применяются следующие предписания:
- blanketing of the cargo: spaces in the cargo tanks above the cargo and the corresponding piping are filled with a liquid, gas or vapour so that the cargo is separated from the air and this state is maintained.
-- подушка для груза: пространство в грузовых танках над грузом и соответствующими трубопроводами заполняется жидкостью, газом или паром, с тем чтобы отделить груз от воздуха и поддержать данное состояние.
(666.2) 58:2.5 were it not for the “blanketing” effect of the atmosphere at night, heat would be lost by radiation so rapidly that life would be impossible of maintenance except by artificial provision.
(666.2) 58:2.5 Если бы не ночной «окутывающий» эффект атмосферы, потери тепла из-за его излучения происходили бы столь быстро, что жизнь можно было бы поддерживать только за счет искусственных мер.