From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i should like briefly to digress, to make a comment that i believe is relevant in this context.
Я хотел бы сделать краткое отступление для того, чтобы прокомментировать один момент, который, как я считаю, является уместным в этом контексте.
at this point, i wish to digress a bit on our efforts for drug and narcotics control and for social development.
Здесь я хотел бы кратко остановиться на наших усилиях по контролю над наркотиками и наркотическими средствами и по обеспечению социального развития.
32. the representative of peru pointed out that the working group could not digress from its sole mandate of drafting a declaration.
32. Представитель Перу указал, что рабочая группа не может отойти от своего мандата, который предусматривает лишь разработку проекта декларации.
allow me to digress briefly to dwell on those regional organizations that have particularly strengthened their cooperation with the united nations in recent years.
Позвольте мне вкратце остановиться на тех региональных организациях, которые добились особых результатов в развитии своего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в последние годы.
the court can digress from the claim in this regard and establish the cadastral value in a different amount based on the evidence of the market value in the case.
Суд может отступить от требования в этой части и установить кадастровую стоимость в ином размере, исходя из имеющихся в деле доказательств о рыночной стоимости.
in this regard, allow me to digress briefly on the issue of the report of the security council, which was debated earlier in this session.
В связи с этим позвольте мне вкратце коснуться вопроса о докладе Совета Безопасности, который рассматривался на нынешней сессии ранее.
allow me to digress for a moment from the prepared text of my speech in order to share with the assembly a most regrettable and tragic piece of news concerning a political assassination which took place just over 24 hours ago in sofia.
Позвольте мне ненадолго отступить от подготовленного текста моего заявления для того, чтобы поделиться с Ассамблеей весьма прискорбным и трагическим известием, касающимся политического убийства, совершенного немногим более 24 часов назад в Софии.
if i can digress just for a moment on scope, i would like to put on record here formally in this plenary canada's very strong allergy to the concept of peaceful nuclear explosions.
Позвольте мне на минуту остановиться на вопросе о сфере охвата и официально заявить на этом пленарном заседании, что Канада весьма нетерпимо относится к концепции мирных ядерных взрывов.
21. with regard to section c, paragraph 1 seemed to digress from the topic, since it consisted of a very general statement about the charter of the united nations, and probably was not needed.
21. Что касается раздела c, то, как представляется, пункт 1 отходит от основного вопроса, поскольку он содержит очень общие положения, касающиеся Устава Организации Объединенных Наций, и в нем, вероятно, нет необходимости.
moreover , few can be truly acquainted with the breadth of cooperative physicians known to the committee or to the specific legal rights and liabilities each of us has and faces in seeking nonblood medical management . “ let me digress for a moment to applaud the efforts of his
Кроме того , немногие из нас могут быть правильно информированы о широте возможностей сотрудничающих врачей , известных КСБ , или о специфических юридических правах и обязанностях , которые есть у каждого из нас и с которыми мы встречаемся в поисках лечения без применения крови
61. ms. chanet said that those rights were already in the core document and did not need to be repeated in the proposed text, because it would only give states parties another excuse to digress and to inundate the committee with information about countless programmes and plans of action.
61. Г-жа Шане говорит, что эти права уже отражены в базовом документе и нет никакой необходимости повторять их в предлагаемом тексте, поскольку это даст государствам-участникам еще один предлог для того, чтобы отвлечься и загрузить Комитет информацией о бесчисленных программах и планах действий.
and here it is necessary to digress and mention that at least 20% of our audience for henrycavill.org is russian. and they are all waiting for the film's release, eager to see not only how henry will look in the role of napoleon solo, but what would his russian teammate illya (who has a funny surname kuryakin) be like.
Пора сделать отступление и упомянуть, что минимум 20% нашей аудитории находится в России. И все они, ожидая выхода на экраны фильма «Агенты АНКЛ», жаждут увидеть не только, каким предстанет Генри в образе Наполеона Соло, но и каким окажется его русский напарник Илья со смешной фамилией Курякин.