From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
extortionate demands may be made for favourable treatment or for simply not discriminating against a private person.
Требования вымогательского характера могут предъявляться за положительное решение какого-либо вопроса или просто за то, чтобы не причинить вреда какому-либо частному лицу.
too many are forced to mortgage their security by turning to money lenders who charge extortionate interest and threaten harsh penalties.
Слишком многие из них вынуждены жертвовать своим благополучием, обращаясь к кредиторам, которые вынуждают их выплачивать грабительские проценты и угрожают суровыми санкциями.
at opel, over the past 20 years one extortionate program has been followed by another, while the number of jobs has been more than halved.
При Опеле одна программа шантажа следит за другим уже с 20 лет, в то время как число рабочих мест было больше чем раздвоено.
at the same time, greater freedom for entrepreneurial activity has also given rise, in some instances, to extortionate pricing, gangsterism and lawlessness.
В то же время более значительная свобода для предпринимательской деятельности приводит иногда к грабительским ценам, бандитизму и беззаконию.
operating with only 500 troops shackled by the rules of engagement hitherto deemed appropriate for a chapter vi mandate, unosom i had been passive in the face of extortionate activities by sna and other militia.
Имея в своем составе войска численностью лишь 500 человек, скованные формальными обязательствами, до сих пор считавшимися приемлемыми для мандата в соответствии с главой vi, ЮНОСОМ i проявляла пассивность перед лицом насильственных действий со стороны СНА и других боевиков.
68. nevertheless, her government would continue to fight the extortionate agricultural and trade policies of the developed countries that had led to disinvestment in the agricultural sectors of developing countries.
68. Тем не менее правительство Аргентины будет продолжать борьбу с грабительской политикой развитых стран в сельскохозяйственной и торговой сферах, которая привела к сокращению инвестиций в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран.
it is also clear that iraqi government participation in responding to these claims, using the information available to the iraqi authorities concerned, has been of the greatest assistance in uncovering exaggerated and extortionate claims.
Не вызывает также сомнений тот факт, что участие правительства Ирака в подготовке ответов на эти претензии с использованием информации, имеющейся в распоряжении соответствующих иракских властей, в значительной степени способствовало выявлению чрезмерно завышенных и грабительских претензий.
it is a question of democratising credit, of making agricultural credit available to the peasant, of replacing the extortionate credit of the usurer by cheap state credit, and of ousting the usurer from the countryside.
Речь идет, главным образом, об [c.245] организации низовой сети кредитной кооперации по уездам и волостям, речь идет о том, чтобы демократизировать кредит, сделать сельскохозяйственный кредит доступным для крестьянина, заменить кабальный кредит ростовщика дешевым кредитом государства и вышибить ростовщика из деревни.
in order to clarify the cause of death, the district public prosecution authority of the city of vienna has filed an application for a post-mortem examination of the body of the austrian citizen as a part of legal proceedings against unidentified delinquents accused of extortionate abduction.
Для выяснения причины смерти районная прокуратура города Вена распорядилась провести вскрытие тела австрийской гражданки в рамках судебного разбирательства, возбужденного против неустановленных преступников, обвиняемых в похищении с целью вымогательства.
however, the number of trafficking-like crimes (aggravated arrangement of illegal immigration, aggravated pandering, extortionate work discrimination) has been somewhat higher.
Тем не менее число аналогичных торговле людьми преступлений (организация нелегальной иммиграции при отягчающих обстоятельствах, сводничество при отягчающих обстоятельствах, насильственная трудовая дискриминация) несколько выросло.
210.3.2 among the christian sects, where a woman can only obtain a separation, divorce, dissolution or annulment after a lengthy ordeal and at a cost that is frequently extortionate, it is the competent spiritual court which has sole judicial authority to hear application for separation or dissolution of the marital bond.
210.3.2 Среди христианских общин, где женщина может получить право на прекращение совместной супружеской жизни, развод, расторжение или аннулирование брака после длительных испытаний и с такими расходами, которые часто являются буквально грабительскими, именно компетентный духовный суд имеет исключительные судебные полномочия заслушивать заявление о прекращении совместной супружеской жизни или расторжении брака.