Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the iranian pilot was also treated brutally and inhumanely.
Иранский лоцман также стал жертвой грубого и бесчеловечного обращения.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
the way from the brest fortress to berlin was inhumanely hard.
Путь от Брестской крепости до Берлина был нечеловечески трудным.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
then i was shown into a room where i was treated inhumanely.
Затем меня отвели в какую-то комнату и стали ногами избивать.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
12. oscar lópez rivera had been inhumanely imprisoned for over 30 years.
12. Оскар Лопес Ривера отбывает бесчеловечное тюремное заключение на протяжении более 30 лет.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
the punishment was subject to guidelines and could not be applied excessively or inhumanely.
Это наказание должно соответствовать руководящим принципам и не может применяться чрезмерно или бесчеловечно.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
by enforcing collective liability, israel would encourage pacification of the middle east inhumanely but efficiently.
Создание системы коллективной ответственности приведет к миру не гуманно, зато эффективно.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
as reconstruction continues to be inhumanely prevented, thousands of homes and refugee shelters remain in ruins.
Поскольку Израиль бесчеловечно препятствует восстановлению Газы, тысячи домов и помещений, в которых проживают беженцы, попрежнему находятся в разрушенном состоянии.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
after having inhumanely starved a whole population, the said regime is now cold-bloodedly slaughtering them.
После того как этот режим подверг бесчеловечному голоду целое население, он сейчас хладнокровно его убивает.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
the observer for algeria stated that people of african descent had in the past and for several centuries been considered chattel and treated inhumanely.
51. Наблюдатель от Алжира заявил, что в целом ряде стран лица африканского происхождения рассматривались в прошлом как предметы собственности и подвергались бесчеловечному обращению.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
they were constantly moved from one detention centre to another without notice, and often tortured or inhumanely treated in each facility.
Их постоянно переводили из одного центра содержания под стражей в другой без предварительного уведомления и зачастую подвергали пыткам и бесчеловечному обращению в каждом из этих центров.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
it goes without saying that actions such as unlawfully and inhumanely imprisoning palestinian civilians, particularly children, deepen mistrust and poison the environment surrounding the peace negotiations.
Совершенно очевидно, что такие действия, как незаконное и негуманное заключение под стражу палестинских мирных жителей, особенно детей, лишь углубляет недоверие и ухудшает обстановку вокруг мирных переговоров.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
after mass arrests, security forces and shabbiha members transported detainees in buses and trucks to secret detention centres or public stadiums, where the victims were then inhumanely treated or tortured.
После массовых арестов силы безопасности и члены "шаббиха " увозили задержанных автобусами и грузовиками в тайные тюрьмы или на общественные стадионы, где жертвы впоследствии подвергались бесчеловечному обращению или пыткам.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
on a petition or receipt of information that any person in custody is treated inhumanely or disallowed to meet his or her relative or legal practitioner, the attorney general can inquire into the matter and give necessary directive to the concerned authority to prevent such act.
В случае получения сообщения или информации о том, что лишенное свободы лицо подвергается негуманному обращению или что ему не разрешают встречаться с родственниками или с адвокатами, Генеральная прокуратура может провести необходимое расследование и потребовать от виновной стороны прекратить подобные действия.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
on what moral grounds can the united states government demand anything of any other nation with respect to human rights if its soldiers treat prisoners inhumanely in full view of the entire abu ghraib prison and defile and offend the most sacred feelings of muslims throughout the world?
По какому моральному праву правительство Соединенных Штатов может требовать чегото у любой другой страны в плане прав человека, если его солдаты негуманно обращаются с заключенными на виду у всей тюрьмы Абу-Грейб и попирают и оскорбляют самые святые для мусульман всего мира понятия?
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
222. a total of 42 government of the sudan soldiers were killed in the course of the engagements, 20 of whom, according to the au investigation team, were treated inhumanely and killed following their capture by sla fighters.
222. В ходе столкновений были убиты в общей сложности 42 военнослужащих правительственных войск Судана, 20 из которых, по данным следственной группы Африканского союза, подверглись бесчеловечному обращению и были убиты после того, как они были схвачены в плен военнослужащими ОАС.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
13. the united states government is also guilty of systematically and inhumanely perpetrating state terrorism against the cuban people as an integral part of its aggressive and hostile policy towards cuba and its economic blockade of the country, which have cost the cuban people more than 3,000 lives.
13. То же самое можно сказать и о политике государственного терроризма, которую систематически и бесчеловечно проводит правительство Соединенных Штатов в рамках своей более широкой политики вражды, блокады и агрессии, в результате которой погибли более 3000 кубинцев.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
(c) the possibility of written or oral complaint to the ombudsman and the ministry of internal affairs by persons who consider that police officers carried out actions by which their dignity, right to life, and personal integrity were violated, that they were tortured and treated or punished inhumanely and in a humiliating manner;
с) возможность подачи письменной или устной жалобы омбудсмену или министру внутренних дел лицами, считающими, что сотрудники полиции совершили действия, в результате которых пострадало их достоинство, было нарушено их право на жизнь и личную неприкосновенность и что они подверглись пыткам и бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию;
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality: