From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
as new forms of ict function interdependently, the assembly of ict is an intelligent information network.
Поскольку новые формы ИКТ функционируют взаимосвязанно, то их объединение представляет собой "разумную " информационную сеть.
i should also like to affirm that syria and lebanon stand together and that the syrian and lebanese tracks run interdependently and are correlative to one another on the road to comprehensive peace.
Я также хотел бы подтвердить, что Сирия и Ливан занимают единую позицию и что сирийское и ливанское направления имеют взаимозависимый характер и дополняют друг друга на пути к достижению всеобъемлющего мира.
group cohesion can be developed by a diverse group coming together on an equal basis and a shared purpose, and working interdependently to achieve a larger, common goal.
Повышение сплоченности группы возможно путем объединения разноплановой группы на равной основе и с разделяемой всеми целью, и взаимозависимой работы для достижения большей, общей цели.
psychological research has demonstrated that group cohesion can be developed when the members of a group come together on an equal basis and with a shared purpose, and work interdependently to achieve a larger, common goal.
Психологические исследования показали, что повышения сплоченности группы людей можно добиться тогда, когда члены этой группы объединяются на равной основе и с общей целью и взаимодействуют для достижения некой более масштабной единой цели.
clearly, a world riddled with socio-economic disparities, conflict, insecurity and extreme poverty could not be sustained unless such problems were addressed holistically and interdependently.
Очевидно, что мир, страдающий от социально-экономического неравенства, конфликтов, отсутствия безопасности и крайней нищеты, не может быть устойчивым, если не решать все эти проблемы с применением целостного подхода и с учетом взаимозависимых факторов.
recalling the importance attached by the international community to all parties engaging fully, flexibly and constructively in the negotiations, and noting that the move towards a more results-oriented phase of negotiations has not yet resulted in an enduring, comprehensive and just settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant security council resolutions, encouraging the sides to intensify the substantive negotiations on the unresolved core issues interdependently, and stressing that the status quo is unsustainable,
напоминая о большом значении, которое международное сообщество при-дает тому, чтобы все стороны вели переговоры активно, гибко и конструктивно, и отмечая, что сдвиг в сторону в большей мере ориентированного на достижение результатов этапа переговоров пока не привел к достижению прочного, всеобъемлющего и справедливого урегулирования на основе двухобщинной, двухзональной федерации при обеспечении политического равенства, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, призывая стороны активизировать переговоры по существу нерешенных ключевых вопросов в их взаимосвязи и подчеркивая, что статус-кво неприемлем,