From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century.
Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия.
truly , it is a national disaster without parallel , a watershed in jewish political , religious , and cultural life
Это событие стало беспрецедентной национальной катастрофой , переломным моментом в политической , религиозной и культурной жизни еврейского народа
the twentieth century will bequeath to future generations a legacy without parallel or comparison in the history of human development.
Двадцатый век завещает грядущим поколениям наследие, которому нет равного за всю историю человеческого развития.
the circumstances faced by the united nations in the west bank and gaza strip are unique and without parallel in the history of the organization.
4. Обстоятельства, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций на Западном берегу и в полосе Газа, уникальны и не имеют аналогов в истории Организации.
but no continent benefited more than asia, whose dramatic economic rise since 1989 has occurred at a speed and scale without parallel in world history.
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории.
on the contrary, an extensive affirmative action programme had been launched for the empowerment of the scheduled castes which was without parallel in its scale and dimension.
Напротив, для расширения возможностей зарегистрированных каст было начато осуществление обширной программы позитивных действий, которая по своим масштабам и размаху носит беспрецедентный характер.
as a result of the initial phase of restructuring of the coal industry, a number of positive trends have emerged which are without parallel in other industrial sectors.
В результате первого этапа реструктуризации угольной промышленности появился целый ряд позитивных тенденций, не наблюдаемых ни в одной другой отрасли промышленности.
32. in considering the above options, it is important to bear in mind that any operation conducted without parallel efforts towards national reconciliation in rwanda will be futile.
32. При рассмотрении вышеуказанных вариантов важно помнить о том, что любая операция, проводимая без одновременных усилий по обеспечению национального примирения в Руанде, будет обречена на неудачу.
suggest that the bringing together of science and policy under the convention is without parallel and indicate that this unique institutional framework has resulted in new approaches of integrated assessment and strategic policy;
полагают, что объединение науки и политики в рамках Конвенции не имеет аналогов, и отмечают, что эта уникальная институциональная основа привела к выработке новых подходов к комплексной оценке и стратегической политике;
10. it should be pointed out that this agreement is without parallel anywhere in the world and that its signature will be of international significance, in view of the possibility that other states will to accede to it.
10. Следует обратить внимание, что Соглашение не имеет аналогов в мировой практике и, в случае его подписания, будет иметь важное международное значение с учетом возможности присоединения к нему других государств.
506. the body of this report sets out in meticulous, systematic, exhaustive and ultimately harrowing detail the descent of srebrenica into a horror without parallel in the history of europe since the second world war.
506. В настоящем докладе содержится скрупулезный, систематизированный, исчерпывающий и порой даже душераздирающий анализ сползания Сребреницы в бездну ада, которого не видела Европа после второй мировой войны.