From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
o mankind! if you are in doubt about the resurrection, then verily! we have created you (i.e. adam) from dust, then from a nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge i.e. offspring of adam), then from a clot (a piece of thick coagulated blood) then from a little lump of flesh, some formed and some unformed (miscarriage), that we may make (it) clear to you (i.e. to show you our power and ability to do what we will). and we cause whom we will to remain in the wombs for an appointed term, then we bring you out as infants, then (give you growth) that you may reach your age of full strength. and among you there is he who dies (young), and among you there is he who is brought back to the miserable old age, so that he knows nothing after having known. and you see the earth barren, but when we send down water (rain) on it, it is stirred (to life), it swells and puts forth every lovely kind (of growth).
dadow haddaad tihiin kuwo shakisan oo bixinta annagaa idinka abuurray carro, hadaana dhibic haddana calaqo, hadaana goosin la abuuray iyo midaan la abuurin si aan idiinku caddayno (qudrada eebe) waxaana ku sugnaa makaanka waxaan doono tan iyo muddo magacaaban, markaasaan idin soo bixinaynaa idinkoo yar, markaas inaad gaadhaan xooggiinna: waxaa idinka mid ah cid la oofsan (dhiman) waxaana idinka mid ah kuwo loo celin cimri liita (gabow) si ayna u garanin intay wax yaqiineen ka dib waxba, waxaad arkaysaa dhuloo abaar (dhimaad) ah markaan ku soo dejinno korkeeda biyana way gilgilataa wayna kortaa, waxayna soo bixisaa nooc kastoo quruxsan.