Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mir mrama si je
wir denken an dich
Last Update: 2020-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si je voudrais effacer
si claro me gustaria
Last Update: 2014-10-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si je recule, tuez-moi!
si je recule, tuez-moi!
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si je meurs, vengez-moi!
si je meurs, vengez-moi!
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
voyons si je puis m’expliquer plus clairement.
veamos si logro exponérselo más a las claras.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
— je ne sais pas encore si je vais me déranger.
––no sé qué decirle.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mais, si je ne me trompe, voici notre homme. »
¡pero he aquí a nuestro hombre, según creo!
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vous m’avez demandé si je savais le nom de l’assassin ?
me preguntan ustedes si conozco el nombre del asesino.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
salut je te dis quelque chose es tu libre? je suis personnel je veux te dire
salut je te dis quelque chose es tu libre? je suis personnel je veux te dire
Last Update: 2023-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
se dit lisbeth, ô adeline, tu me le payeras, je te rendrai plus laide que moi!
se dit lisbeth, ô adeline, tu me le payeras, je te rendrai plus laide que moi!
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si je dois habiter avec quelqu’un, je préférerais que ce fut avec un homme studieux et d’habitudes tranquilles.
si he de partir la vivienda con alguien, prefiero que sea persona tranquila y consagrada al estudio.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
c'est comme si je dis: t'es une fille, t'as pas de cheveux!
c'est comme si je dis: t'es une fille, t'as pas de cheveux!
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thank you for the compliment on the blog, i try to bring something different to the world of blogs retrogaming, même si je n’ai pas beaucoup de temps.
gracias por el cumplido en el blog, trato de aportar algo diferente al mundo de los blogs de retrogaming, même si je n’ai pas beaucoup de temps.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
she was not as successful with her 1976 effort, "je te connais déjà" which finished sixth out of seven songs in the second semi-final.
no fue tan exitoso su esfuerzo en 1976 con la canción "je te connais déjà", que terminó sexta de las siete canciones en la segunda semi-final.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
== works ==poetry* "suivant les heures", 1904* "l'Âme qui vibre", 1908* "le poème effréné" including "lointaine" and "la marche à l'étoile", 1911reports and investigations* "au bagne" (1923)* "dante n'avait rien vu (1924)"* "chez les fous (1925)"* "la chine en folie (1925)"* "le chemin de buenos aires (1927)"* "marseille, porte du sud (1927)"* "figures de nomades (1928)"* "l'homme qui s'évada (1928)"* "terre d'ébène" (1929)* "le juif errant est arrivé (1930)"* "pêcheurs de perles (1931)"* "les comitadjis ou le terrorisme dans les balkans (1932)"* "histoires des grands chemins (1932)"* "mourir pour shanghai (1984, texts on the sino-japanese war in 1932)"* "si je t'oublie, constantinople (1985, texts on the war in the dardanelles in 1915–17)"* "en bulgarie (1989)"* "d'annunzio, conquérant de fiume (1990)"* "dans la russie des soviets (1996)"* "les forçats de la route / tour de france, tour de souffrance (1996)"* "contre le bourrage de crâne (1997)"* "visions orientales (2002, texts on japan and china written in 1922)"== albert londres prize ==*jean-michel caradec'h,1984.
== obras ==poesía* "suivant les heures", 1904* "l'Âme qui vibre", 1908* "le poème effréné" incluye "lointaine" y "la marche à l'étoile", 191reportajes e investigaciones periodísticas* "au bagne (1923)"* "dante n'avait rien vu (1924)"* "chez les fous (1925)"* "la chine en folie (1925)"* "le chemin de buenos aires (1927)"* "marseille, porte du sud (1927)"* "figures de nomades (1928)"* "l'homme qui s'évada (1928)"* "terre d'ébène (1929)"* "le juif errant est arrivé (1930)"* "pêcheurs de perles (1931)"* "les comitadjis ou le terrorisme dans les balkans (1932)"* "histoires des grands chemins (1932)"* "mourir pour shanghai (1984, textos sobre la segunda guerra sino-japonesa en 1932)"* "si je t'oublie, constantinople (1985, textos sobre la guerra en los dardanelos en 1915-17)"* "en bulgarie (1989)"* "d'annunzio, conquérant de fiume (1990)"* "dans la russie des soviets (1996)"* "les forçats de la route / tour de france, tour de souffrance (1996)"* "contre le bourrage de crâne (1997)"* "visions orientales (2002, textos sobre japón y china de 1922)"== bibliografía ==* walter redfern, "writing on the move : albert londres and investigative journalism", - oxford; bern; berlin; brussels; frankfurt am main; new york; wien : lang, 2004
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting