From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i want to sleep
samahani sana
Last Update: 2023-09-03
Usage Frequency: 2
Quality:
i want to sleep now.
mimi nataka quenda kulala sasa
Last Update: 2023-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:
i want to sleep with you
nataka kulala naye
Last Update: 2016-11-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i like to sleep
napenda kulala
Last Update: 2023-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will go to sleep
nitaenda kulala hivi karibuni
Last Update: 2022-09-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to sleep with u always
nakuoa
Last Update: 2022-04-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to die
nataka kufira
Last Update: 2018-02-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
i'm going to sleep
la la salama
Last Update: 2020-01-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to kill you
mpenzi wangu
Last Update: 2024-05-08
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
call me before i go to sleep
nipigie simu kabla ya kulala
Last Update: 2024-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want x images of each other to sleep on
nataka picha za x kutombana ulaanbaatar
Last Update: 2020-03-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to cuddle you
nataka kukudaka
Last Update: 2022-05-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to satisfy them.
tija
Last Update: 2022-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to vaginal intercourse
nataka kutombana
Last Update: 2024-02-26
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
if you want to sleep with me i need money
nipigie simu kesho
Last Update: 2023-10-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
also with you to sleep safely
usalmini
Last Update: 2019-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
when are we going to sleep.
nimemaliza
Last Update: 2021-11-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
let's go to sleep today and
naomba nianze leo
Last Update: 2024-04-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
to sleeps
kuja
Last Update: 2018-12-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: