From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
we consider this proposal to be a huge boulder in the wall around fortress europe, a wall we want to see broken down.
vi anser att detta förslag är en jättesten i muren kring fästning europa, den mur som vi vill skall rivas ned.
my experience in the field of visa policy is that it is like pushing a boulder uphill trying to get member states to co-locate.
min erfarenhet när det gäller viseringspolitik är att det är lika svårt att få medlemsstaterna att gå med på samlokalisering som att skjuta ett stenblock uppför en brant backe.
nor do i think that we, the european union, are mere bystanders doomed, like sisyphus, to roll the boulder to the top of the mountain and then watch others toss it back over the edge.
och jag anser inte att vi, när vi följer händelserna från europeiska unionens sida , är utsatta för sisyfos kval, dvs. att vi rullar upp stenen för berget och att andra sedan kastar ner den igen.
k9 might appear on the map of the european union as a passerelle but if it is a passerelle, it is a footpath strewn with boulders and difficulties and we want to get rid of it and move it into the community structure.
k 9 kan framstå som en passerell på kartan över europeiska unionen, men om den är en passerell så är den en gångstig full av stenbumlingar och svårigheter, och vi vill bli av med den och flytta in den i gemenskapsstrukturen.