From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in order to reward those who believed and did good deeds, by his munificence; indeed he does not like the disbelievers.
och han skall i sin nåd belöna dessa som trodde och levde ett rättskaffens liv. han är inte vän till dem som förnekar sanningen.
we also have a policy to protect us from exorbitant price rises. in addition, we have a stability pact to safeguard us against the munificence of public administrations.
som det har sagts har vi en inre valuta som skyddar oss mot växlingskriser , vi har en politik som skyddar oss från orimliga prisstegringar och vi har en stabilitetspakt som försvarar oss mot de offentliga myndigheternas frikostighet .
in order that he may reward them with goodness in full, and further increase it with his munificence; indeed he is oft forgiving, most appreciative.
gud skall ge dem full lön och i sin godhet ge dem mer. han förlåter mycket och han erkänner [sina tjänares] förtjänster.
and he accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by his munificence; and for the disbelievers is a severe punishment.
han bönhör dem som tror och lever rättskaffens och ger dem i sin nåd mer [än de förtjänar]. men förnekarna av sanningen skall få ett strängt straff.
and were it not for allah’s munificence and his mercy upon you and that allah is the acceptor of repentance, the wise – he would then have unveiled you.
och [vad vore ni] om gud inte visade er godhet och förbarmade sig över er och om gud, den vise, inte tog emot den ångerfulles ånger?
and among them are those who made a covenant with allah that, “if he gives us by his munificence, we will surely give charity and surely become righteous.”
och det finns sådana bland dem som ger gud detta löfte: "om han skänker oss något av sitt goda skall vi sannerligen ge till de fattiga och vi skall leva ett rättskaffens liv."
and among his signs is that he sends winds heralding glad tidings, to make you taste his mercy, and so that the ships may sail by his command, and so that you may seek his munificence, and for you to give thanks.
och till hans under hör vindarna som han sänder ut med gynnsamma förebud för att skänka er något av sin nåd och för att skeppen på hans befallning skall segla [över haven], så att ni kan söka det som han i sin godhet [beviljar er för er försörjning]; kanske skall ni visa tacksamhet.
say, “upon allah’s munificence and upon his mercy – upon these should the people rejoice”; that is better than all their wealth and possessions.
säg: "gläds över dessa guds gåvor och över hans barmhärtighet, som är förmer än [de rikedomar] ni kan samla!"
and (the booty is) also for the poor migrants who were expelled from their homes and their wealth, seeking allah’s munificence and his pleasure, and aiding allah and his noble messenger; it is they who are the truthful.
bland dem [som skall få del av bytet är] de fattiga och utvandrarna som tvingats att lämna sina hem och sin egendom och överge ondskans rike för att söka guds nåd och hans välbehag och som ger sina bidrag [i kampen] för guds och hans sändebuds sak. de är de som har en sann och uppriktig [tro].