From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i give my best
binibigay ko ang best ko
Last Update: 2022-07-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will give my best
bibigay ko lahat ng aking makakaya para sa ating relasyon
Last Update: 2023-12-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
give me with your best shot
Last Update: 2024-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do my best
do my best.
Last Update: 2022-07-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i need my best
kailangan ko ang aking makakaya
Last Update: 2020-03-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
my best friend.
ang matalik kong kaibigan
Last Update: 2024-09-01
Usage Frequency: 36
Quality:
Reference:
my best success
hiling sa iyo lahat ng tagumpay
Last Update: 2022-02-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i tried my best
Last Update: 2020-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'll do my best
cge i'll my best
Last Update: 2023-06-21
Usage Frequency: 11
Quality:
Reference:
give my regards to him
tagalog
Last Update: 2024-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i'm trying my best
magaling ka na mag salita ng tagalog
Last Update: 2017-10-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
imagine give my girl everything
lahat ng maiisip mo ay mayroon kami bilang sausage
Last Update: 2022-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'm gonna give my wold
i 'm gonna give my wold
Last Update: 2022-03-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a tried my best not to give up
a tried my best not to give up
Last Update: 2024-03-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i worked hard mam and i give my best for growth of this company
nagtrabaho ako nang husto mam at ginagawa ko ang aking makakaya para sa paglago ng kumpanyang ito
Last Update: 2022-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
from the beginning i was going to allow you to give my best wishes
sa aking pasimula ako ay pahintulitan niyong ibigay ang magandang bati sa inyong lahat
Last Update: 2020-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: