From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
he is no more
Last Update: 2023-09-29
Usage Frequency: 1
Quality:
no more
hindi na kakayanin
Last Update: 2020-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no more food
wala ng pagkain
Last Update: 2024-09-17
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
because there is no more time
wala nang panahon
Last Update: 2021-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no more rhyme
Last Update: 2024-03-08
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
so that we can talk more there okay
so that we can talk more there okey
Last Update: 2020-10-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
no more long message
ni mas mahabang mensahe
Last Update: 2024-05-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can be forgiven but the trust is no more
pwede mag patawad pero ang tiwala wala na
Last Update: 2022-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no more negative energy
negatibong enerhiya ay isang hindi para sa akin
Last Update: 2023-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you know tomorrow there is no more covid 19
paano makakatulong ang isang estudyante kagaya ko sa ganitong uri ng kalamidad
Last Update: 2020-11-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and when the time comes that there is no more excitement
wala nang oras,
Last Update: 2022-06-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
d in everything you fight if he gets tired of letting you not force yourself a lot more there
d sa lahat ng bagay ipaglalaban mo kung pagod na sya hayaan mo hindi yung ipagpipilitan mo pa sarili mo sakanya marami pang iba dyan
Last Update: 2020-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
send me your whatsapp number so we can talk more there for now i based only there the reason why i'm on facebook is too look for a good friend who i will be talking to steady
hindi ako gasino magaling sa english paano tayo magkukuwntuhan ng matagal, tanong ko lang bakit bigla mo nalang ako nai chat hindi naman tayo magkakilala
Last Update: 2021-06-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: