Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
second thought
hindi ako nag dalawang isip
Last Update: 2018-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will not have a second thought
hindi ako magda dalawang isip
Last Update: 2024-04-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
second thoughts
mayroon akong pangalawang mga saloobin
Last Update: 2024-02-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
having second thoughts
hatian
Last Update: 2022-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
are you having second thoughts
pagkakaroon ng pangalawang kaisipan
Last Update: 2019-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you are worth more than second thoughts and maybe
Last Update: 2024-01-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i had second thoughts because of these wise conversation
nagkaroon ng pangalawang saloobin dahil sa matalinong pag-uusap na ito
Last Update: 2021-10-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
3. for our work immersion supervisor, thank you for teaching us well and we have seen you give us time even though we are not an expert in activities because we all know that today you are in a hurry because there are many more what to do the next day, thank you very much for raising our learning and message for lgu roxas, thank you very much and for the opportunity without a second thought we are going there and thank you for the
3. para po sa aming work immersion supervisor, salamat po sa mabuting pagturo sa amin at nakita rin namin ang yong pagbigay sa amin ng oras kahit hindi kami experto sa mga gawain kasi alam naming lahat na noong araw na ito medyo nagmamadali ka dahil marami pa ang yong gawin sa susunod na araw, maraming salamat po dahil naiangat rin ang aming natutunan at mensahe po para sa lgu roxas, maraming salamat po sa inyo at sa pagkakataon na walang pagdalawang isip ang aming pagpunta doon at salamat sa pagturo sa amin.
Last Update: 2020-01-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: