Results for surprise your self everyday with ... translation from English to Tagalog

English

Translate

surprise your self everyday with your own courage

Translate

Tagalog

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tagalog

Info

English

live your life with your own

Tagalog

mabuhay ang iyong buhay sa iyong sarili

Last Update: 2023-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

with your own

Tagalog

with your own

Last Update: 2020-05-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

just live your life with your own version

Tagalog

just live your life with your own version.

Last Update: 2024-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

be obsessed with your own potential

Tagalog

you want him obsessed tonight

Last Update: 2024-05-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

only you can help with your own problem

Tagalog

ikaw lang makakatulong sa sarili mong problema

Last Update: 2021-06-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

working hard and buying things for yourself with your own money is the ultimate gratification and pride worthy.

Tagalog

working hard and buying things for yourself with your own money is the ultimate gratification and pride worthy.

Last Update: 2024-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the practice of serving yourself from a common plate with your own chopsticks, common in china, should be avoided.

Tagalog

ang gawing pagsisilbi sa iyong sarili mula sa isang karaniwang plato gamit ang iyong sariling mga chopstick, na karaniwan sa tsina, ay dapat iwasan.

Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

wash the white clothes on monday and put them on the stone heap; wash the color clothes on tuesday and put them on the clothesline to dry; don’t walk bare-head in the hot sun; cook pumpkin fritters in very hot sweet oil; soak your little cloths right after you take them off; when buying cotton to make yourself a nice blouse, be sure that it doesn’t have gum in it, because that way it won’t hold up well after a wash; soak salt fish overnight before you cook it; is it true that you sing benna in sunday school?; always eat your food in such a way that it won’t turn someone else’s stomach; on sundays try to walk like a lady and not like the slut you are so bent on becoming; don’t sing benna in sunday school; you mustn’t speak to wharf-rat boys, not even to give directions; don’t eat fruits on the street—flies will follow you; but i don’t sing benna on sundays at all and never in sunday school; this is how to sew on a button; this is how to make a buttonhole for the button you have just sewed on; this is how to hem a dress when you see the hem coming down and so to prevent yourself from looking like the slut i know you are so bent on becoming; this is how you iron your father’s khaki shirt so that it doesn’t have a crease; this is how you iron your father’s khaki pants so that they don’t have a crease; this is how you grow okra—far from the house, because okra tree harbors red ants; when you are growing dasheen, make sure it gets plenty of water or else it makes your throat itch when you are eating it; this is how you sweep a corner; this is how you sweep a whole house; this is how you sweep a yard; this is how you smile to someone you don’t like too much; this is how you smile to someone you don’t like at all; this is how you smile to someone you like completely; this is how you set a table for tea; this is how you set a table for dinner; this is how you set a table for dinner with an important guest; this is how you set a table for lunch; this is how you set a table for breakfast; this is how to behave in the presence of men who don’t know you very well, and this way they won’t recognize immediately the slut i have warned you against becoming; be sure to wash every day, even if it is with your own spit; don’t squat down to play marbles—you are not a boy, you know; don’t pick people’s flowers—you might catch something; don’t throw stones at blackbirds, because it might not be a blackbird at all; this is how to make a bread pudding; this is how to make doukona; this is how to make pepper pot; this is how to make a good medicine for a cold; this is how to make a good medicine to throw away a child before it even becomes a child; this is how to catch a fish; this is how to throw back a fish you don’t like, and that way something bad won’t fall on you; this is how to bully a man; this is how a man bullies you; this is how to love a man, and if this doesn’t work there are other ways, and if they don’t work don’t feel too bad about giving up; this is how to spit up in the air if you feel like it, and this is how to move quick so that it doesn’t fall on you; this is how to make ends meet; always squeeze bread to make sure it’s fresh; but what if the baker won’t let me feel the bread?; you mean to say that after all you are really going to be the kind of woman who the baker won’t let near the bread? ♦

Tagalog

Last Update: 2023-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,914,485,042 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK