From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yet nothing of what they did remains in this world or will in the next, and they are the losers.
Аъмоли онон дар дунёву охират ночиз гардид ва зиёнманд шуданд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and whosoever hath been in this life blind will in the hereafter be blind, and far astray from the way.
Ва ҳар кӣ дар ин дунё нобино бошад, дар охират низ нобино ва гумроҳтар аст.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and the dwellers in the wood indeed were evil-doers.
Ва мардуми Айка низ ситамкор буданд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
we had prescribed in the book of psalms after the reminder and admonition, that those of our creatures who are good will in the end rule the earth.
Ва Мо дар Забур, пас аз Таврот, навиштаем, ки ин заминро бандагони солеҳи Ман ба мерос хоҳанд бурд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
it is prescribed that when death approaches any of you and he is leaving behind wealth, he shall make a will in favour of his parents and relatives equitably.
Ҳар гоҳ яке аз шуморо марг фаро расад ва моле бар ҷой гузорад, муқаррар шуд, ки дар бораи падару модар ва хешовандон аз рӯи инсоф васият кунад.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in paradise] having whatever they will in the presence of their lord.
Вале онҳо, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, дар боғҳои биҳиштанд. Ҳар чӣ бихоҳанд, назди Парвардигорашон ҳаст.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and the dwellers in the wood, and the people of tubba. each one belied the apostles, wherefore fulfilled was my judgement.
ва асҳоби Айка ва қавми Туббаъ ҳама паёмбаронро дурӯғ шумурданд ва сазовори ваъдаи азоби Ман шуданд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
as for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with allah: he will in the end tell them the truth of all that they did.
Туро бо онҳо, ки дини хеш фирқа-фирқа карданд ва даста-даста шуданд, коре нест. Кори онҳо бо Худост.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and the dwellers in the wood, and the folk of tubb'a: every one denied their messengers, therefor my threat took effect.
ва асҳоби Айка ва қавми Туббаъ ҳама паёмбаронро дурӯғ шумурданд ва сазовори ваъдаи азоби Ман шуданд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and (the tribe of) thamud, and the folk of lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.
Ва низ қавми Самуд ва қавми Лут ва мардуми Айка аз он ҷамоъатҳо буданд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and the dwellers in the wood [i.e. the people of madyan (midian) to whom prophet shu'aib was sent by allah), were also zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
Ва мардуми Айка низ ситамкор буданд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.