Results for as soon as am done i will let you know translation from English to Tajik

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Tajik

Info

English

as soon as am done i will let you know

Tajik

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

and what will let you know?

Tajik

Ва ту чӣ медонӣ?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

what will let you know what the scorching is like!

Tajik

Чӣ чиз огоҳат сохт, ки сақар чист?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but what will let you know what at-tariq is?

Tajik

Ва ту чӣ донӣ, ки он чӣ дар шаб ояд, чист?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he will let you know all about what you had done in your worldly life.

Tajik

Сипас бозгаштатон ба назди Ӯст ва шуморо аз он чӣ кардаед, огоҳ мекунад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then to him you will return whereupon he will let you know what you have been doing..

Tajik

Сипас бозгаштатон ба назди Ӯст ва шуморо аз он чӣ кардаед, огоҳ мекунад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

by allah, i will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone'

Tajik

Ва ба Худо савганд, ки чун шумо биравед, чораи ин бутонатонро хоҳам кард».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

on the day you shall return to him, he will let you know what you have. done: he has full knowledge of everything.

Tajik

Ва он рӯз, ки ба Ӯ бозгардонда шаванд, ононро аз корҳое, ки кардаанд, огоҳ созад. Ва Худо бар ҳар чизе доност!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he said: 'i will let you marry one of these two daughters of mine on condition that you hire yourself to me for eight years.

Tajik

Гуфт: «Мехоҳам яке аз ин ду духтарамро зани ту кунам, ба шарти он, ки ҳашт сол мардикори ман бошӣ.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

allah will observe your conduct, and so will his messenger; then you will be brought back to him who knows alike what lies beyond perception and what lies in the range of perception and will let you know what you have done."

Tajik

Он гоҳ шуморо назди он Худованде, ки донои ниҳону ошкор аст, мебаранд, то аз натиҷаи аъмолатон огоҳатон созад!»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

tell them: “the death from which you flee will certainly overtake you. then you will be returned to him who fully knows what is hidden and what is manifest. thereupon he will let you know all that you used to do.”

Tajik

Бигӯ: «Он марге, ки аз он мегурезед, шуморо дархоҳад ёфт ва сипас назди он донои ниҳону ошкоро баргардонда мешавед, то ба корҳое, ки кардаед, огоҳатон созад».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

(muhammad), tell them, "act as you wish. god, his messenger and the believers will see your deeds. you will be brought before the one who has absolute knowledge of the unseen and the seen. he will let you know about all that you have done.

Tajik

Бигӯ: «Амал кунед, Худову паёмбараш аз мӯъминон аъмоли шуморо хоҳанд дид ва шумо ба назди донои ниҳону ошкоро бозгардонида мешавед ва Ӯ аз амалҳоятон огоҳатон хоҳад кард».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and we have revealed to you the book with the truth, verifying what is before it of the book and a guardian over it, therefore judge between them by what allah has revealed, and do not follow their low desires (to turn away) from the truth that has come to you; for every one of you did we appoint a law and a way, and if allah had pleased he would have made you (all) a single people, but that he might try you in what he gave you, therefore strive with one another to hasten to virtuous deeds; to allah is your return, of all (of you), so he will let you know that in which you differed;

Tajik

Ва ин китобро ба ростӣ бар ту нозил кард ем; тасдиқкунанда ва ҳоким бар китобҳоест, ки пеш аз он будаанд. Пас мувофиқи он чӣ Худо нозил кардааст, дар миёнашон ҳукм кун ва аз паи хоҳишҳояшон марав, то он чиро аз ҳақ бар ту нозил шудааст, тарк кунӣ.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,781,189,715 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK