Results for do not judge a book by it's cover translation from English to Tajik

English

Translate

do not judge a book by it's cover

Translate

Tajik

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

and those who do not judge by god's revelations are unjust.

Tajik

Ва ҳар кӣ ба он чӣ Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, аз ситамкорон аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those who do not judge by god's revelations are infidels indeed.

Tajik

Ва ҳар кӣ мувофиқи оёте, ки Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, кофир аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those who do not judge by the laws of god are evil doers.

Tajik

Зеро ҳар кас ба он чӣ Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, аз нофармонон аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those who do not judge by what god has sent down are wrongdoers!

Tajik

Ва ҳар кӣ ба он чӣ Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, аз ситамкорон аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those who do not judge by what allah has sent down—it is they who are the faithless.

Tajik

Ва ҳар кӣ мувофиқи оёте, ки Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, кофир аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those who do not judge by what god has sent down are deniers of truth.

Tajik

Ва ҳар кӣ мувофиқи оёте, ки Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, кофир аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those who do not judge according to what god has revealed are unjust.

Tajik

Ва ҳар кӣ ба он чӣ Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, аз ситамкорон аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and those who do not judge in accordance with what god has revealed are transgressors.

Tajik

Зеро ҳар кас ба он чӣ Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, аз нофармонон аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

do not sell my revelations for a paltry price. those who do not judge by the laws of god are disbelievers.

Tajik

Ва ҳар кӣ мувофиқи оёте, ки Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, кофир аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those who do not judge according to that which allah has sent down are the evildoers.

Tajik

Зеро ҳар кас ба он чӣ Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, аз нофармонон аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.

Tajik

Ва онон, ки ба дурӯғ шоҳидӣ намедиҳанд ва чун бар нописандӣ бигзаранд, ба шитоб аз он дурӣ меҷӯянд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and those who do not give false testimony, and when they pass near some indecency, they pass by it saving their honour.

Tajik

Ва онон, ки ба дурӯғ шоҳидӣ намедиҳанд ва чун бар нописандӣ бигзаранд, ба шитоб аз он дурӣ меҷӯянд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and, do not take a small price for my verses. those who do not judge with what allah has sent down are the unbelievers.

Tajik

Ва ҳар кӣ мувофиқи оёте, ки Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, кофир аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

allah judges with justice, while those whom they invoke besides him do not judge by anything. indeed it is allah who is the all-hearing, the all-seeing.

Tajik

Худо ба ҳақ доварӣ мекунад. Вале касоне, ки ғайри Ӯ ба худоӣ мехонанд, ҳеҷ довари натавонанд, зеро Худо мешунавад ва мебинад!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and whosoever does not judge by what allah has revealed, such are the kafirun (i.e. disbelievers - of a lesser degree as they do not act on allah's laws).

Tajik

Ва ҳар кӣ мувофиқи оёте, ки Худо нозил кардааст, ҳукм накунад, кофир аст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and we do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.

Tajik

Бар ҳеҷ кас ҷуз ба миқдори тавонаш таклиф на- мекунем. Ва назди Мо китобест, ки ба ҳақ сухан мегӯяд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

we are two disputants, one of whom has wronged the other, therefore judge fairly between us and do not judge unjustly – and show us the right way.”

Tajik

Гуфтанд: «Матарс, мо ду даъвогар ҳастем, ки яке бар дигаре ситам кардааст. Миёни мо ба ҳақ довари кун ва пой аз адолат берун манеҳ ва моро ба рохи рост ҳидоят кун.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and allah renders the true judgement; and those whom they worship instead of him do not judge at all; indeed allah only, is the all hearing, the all seeing.

Tajik

Худо ба ҳақ доварӣ мекунад. Вале касоне, ки ғайри Ӯ ба худоӣ мехонанд, ҳеҷ довари натавонанд, зеро Худо мешунавад ва мебинад!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and we do not burden any soul beyond its capacity, and with us is a book* that speaks the truth, and they will not be wronged. (* the preserved tablet or the record of one’s deeds.)

Tajik

Бар ҳеҷ кас ҷуз ба миқдори тавонаш таклиф на- мекунем. Ва назди Мо китобест, ки ба ҳақ сухан мегӯяд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and they followed what the devils used to read during the rule of sulaiman (solomon – peace and blessings be upon him); and sulaiman did not disbelieve, but the devils disbelieved – they teach people magic; and that which was sent down to the two angels, harut and marut in babylon; and the two (angels) never taught a thing to anyone until they used to say, “we are only a trial, therefore do not lose your faith” and they used to learn from them that by which they cause division between man and his wife; and they cannot harm anyone by it except by allah’s command; and they learn what will harm them, not benefit them; and surely they know that whoever bargains for this will not have a share in the hereafter; and for what an abject thing they have sold themselves; if only they knew!

Tajik

Ва низ он афсун, ки бар он ду фаришта ---- Ҳорут ва Морут дар Бобул нозил шуд, дар ҳоле, ки, он ду ба ҳар кас, ки ҷодугарӣ меомӯхтанд, мегуфтанд: «Кори мо фитна аст, мабод кофир шавӣ». Ва мардум аз он ду ҷодуҳе меомӯхтанд, ки метавонистанд миёни зану шӯй ҷудоӣ афкананд ва онон ҷуз ба фармони Худо ба касе зиёне намерасониданд ва он чӣ мардум меомӯхтанд, ба онҳо зиён мерасонид, на суд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,799,020,918 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK