Results for i have learnt plenty of things in m... translation from English to Tajik

English

Translate

i have learnt plenty of things in my life

Translate

Tajik

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

i have taken refuge in my lord and your lord, lest you stone me.

Tajik

Ва агар бихоҳед бар ман санг бизанед, ман ба Парвардигори худ ва Парвардигори шумо паноҳ мебарам,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and verily i have sought refuge in my lord and your lord lest ye stone me.

Tajik

Ва агар бихоҳед бар ман санг бизанед, ман ба Парвардигори худ ва Парвардигори шумо паноҳ мебарам,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i have taken refuge in my lord and your lord against your stoning me to death.

Tajik

Ва агар бихоҳед бар ман санг бизанед, ман ба Парвардигори худ ва Парвардигори шумо паноҳ мебарам,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and indeed, i have sought refuge in my lord and your lord, lest you stone me.

Tajik

Ва агар бихоҳед бар ман санг бизанед, ман ба Парвардигори худ ва Парвардигори шумо паноҳ мебарам,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and lo! i have sought refuge in my lord and your lord lest ye stone me to death.

Tajik

Ва агар бихоҳед бар ман санг бизанед, ман ба Парвардигори худ ва Парвардигори шумо паноҳ мебарам,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he will say: "alas the woe! would that i had sent ahead something in my life."

Tajik

Мегӯяд: «Эй кош ки барои ҳаёти ҷовидонаи худ пешопеш чизе мефиристодам».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

he said, “i have learnt something you did not know. i have come to you from sheba, with reliable information.

Tajik

Биёмаду гуфт «Ба чизе даст ёфтаам, ки ту даст наёфта будӣ ва аз Сабо бароят хабаре дуруст овардаам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the earth we spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.

Tajik

Ва заминро густурдем ва дар он кӯҳҳое азим афкандем. Ва аз ҳар чиз ба шевае санҷида дар он рӯёнидем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the earth we have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.

Tajik

Ва заминро густурдем ва дар он кӯҳҳое азим афкандем. Ва аз ҳар чиз ба шевае санҷида дар он рӯёнидем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but he was not long in coming, and said, "i have learnt something you did not know. i have come to you from sheba with reliable news.

Tajik

Дер карданаш ба дароз накашид. Биёмаду гуфт «Ба чизе даст ёфтаам, ки ту даст наёфта будӣ ва аз Сабо бароят хабаре дуруст овардаам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

he said: blame me not for what i forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair.

Tajik

Гуфт: «Агар фаромӯш кардаам, маро бозхост макун ва ба ин андоза бар ман сахт магир».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but moses said, "indeed, i have sought refuge in my lord and your lord from every arrogant one who does not believe in the day of account."

Tajik

Мӯсо гуфт: «Ман ба Парвардигори худ ва Парвардигори шумо аз ҳар худписанде, ки ба рӯзи хисоб бовар надорад, паноҳ мебарам!»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

they know but the outer (things) in the life of this world: but of the end of things they are heedless.

Tajik

Онон ба зоҳири зиндагии дунё огоҳанд ва аз охират бехабаранд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he said, "they are following in my footsteps, while i have hastened to you, my lord, to please you."

Tajik

Гуфт: «Онҳо ҳамонҳоянд, ки аз паи ман равонанд. Эй Парвардигори ман, ман ба сӯи Ту шитофтам, то хушнуд гардӣ».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

he said: my lord! surely my bones are weakened and my head flares with hoariness, and, my lord! i have never been unsuccessful in my prayer to thee:

Tajik

Гуфт: «Эй Парвардигори ман, устухони ман суст гашта ва сарам аз пирӣ сафед шудааст ва ҳаргиз дар дуъо ба даргоҳи ту, эй Парвардигори ман, бебаҳра набудаам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the wife of imran said, “my lord, i have vowed to you what is in my womb, dedicated, so accept from me; you are the hearer and knower.”

Tajik

Ва зани Имрон гуфт: «Эй Парвардигори ман, назр кардам, ки он чӣ дар шикам дорам, аз кори инҷаҳонӣ озоду танҳо дар хидмати Ту бошад. Ин назрро аз ман бипазир, ки Ту шунаво ва доноӣ».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he submitted, “o my lord – my bones have become weak and old age shines forth from my head, and o my lord, i have never been disappointed in my prayer to you.”

Tajik

Гуфт: «Эй Парвардигори ман, устухони ман суст гашта ва сарам аз пирӣ сафед шудааст ва ҳаргиз дар дуъо ба даргоҳи ту, эй Парвардигори ман, бебаҳра набудаам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

saying: "my lord! indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, and i have never been unblest in my invocation to you, o my lord!

Tajik

Гуфт: «Эй Парвардигори ман, устухони ман суст гашта ва сарам аз пирӣ сафед шудааст ва ҳаргиз дар дуъо ба даргоҳи ту, эй Парвардигори ман, бебаҳра набудаам.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

(remember) when the wife of 'imran said: "o my lord! i have vowed to you what (the child that) is in my womb to be dedicated for your services (free from all worldly work; to serve your place of worship), so accept this, from me.

Tajik

Ва зани Имрон гуфт: «Эй Парвардигори ман, назр кардам, ки он чӣ дар шикам дорам, аз кори инҷаҳонӣ озоду танҳо дар хидмати Ту бошад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
9,171,067,963 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK