Results for if we stated now,we would in time translation from English to Tajik

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Tajik

Info

English

if we stated now,we would in time

Tajik

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

if we ever returned, we would truly be evil.”

Tajik

Агар дигар бор чунон кардем, аз золимон бошем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if we had willed, we would have raised up in each town a warner.

Tajik

Агар мехостем, ба ҳар деҳае бимдиҳандае мефиристодем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if we had pleased we would certainly have raised a warner in every town.

Tajik

Агар мехостем, ба ҳар деҳае бимдиҳандае мефиристодем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but if we could but once return, we would be of the believers.

Tajik

Кош бори дигар ба дунё бозгардем, то аз мӯъминон гардем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they said: if we knew fighting, we would certainly have followed you.

Tajik

Мегуфтанд: «Агар яқин доштем, ки ҷанге дармегирад, бо шумо меомадем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if we will, we would make it bitter, why then do you not give thanks?

Tajik

Агар мехостем онро талх мегардонидем. Пас чаро шукр намегӯед?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if we will, we would make it broken stubble and you would remain wondering,

Tajik

Агар мехостем, хошокаш месохтем, то дар ҳайрат бимонед.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if we willed, surely we would make it chaff, so that ye would be left wondering.

Tajik

Агар мехостем, хошокаш месохтем, то дар ҳайрат бимонед.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if we pleased, we would have made it salty; why do you not then give thanks?

Tajik

Агар мехостем онро талх мегардонидем. Пас чаро шукр намегӯед?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they say: "if we had a say in the affair we would not have been killed in this place."

Tajik

Мегӯянд: «Агар моро ихтиёре буд, ин ҷо кушта намешудем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and if we please we would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return.

Tajik

Ва агар бихоҳем,, онҳоро бар ҷояшон масх (тағйир) кунем, ки на тавони он дошта бошанд, ки ба пеш қадам бардоранд ва на бозпас гарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and they say, "if we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land."

Tajik

Гуфтанд: «Агар аз дини ту пайравӣ кунем, моро аз сарзаминамон бармекананд».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and they say: "if we follow the guidance with you, we would be snatched away from our land."

Tajik

Гуфтанд: «Агар аз дини ту пайравӣ кунем, моро аз сарзаминамон бармекананд».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

if we had made him an angel, we would have given him the resemblance of a man, and would have as such confused them with that in which they are already confused.

Tajik

Ва агар он паёмбарро аз миёни фариштагон меинтихобидем, боз ҳам ӯро ба сурати марде мефиристодсм ва ни халту (омезишу) иштибоҳ, ки пайдо карданд, нигоҳ медоштем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if we so willed, we would have put out their eyes, then they would rush to see the way, but how would they be able to see?

Tajik

Агар бихоҳем чашмонашонро маҳв мекунем. Пас шитобон оҳанги роҳ кунанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if we had made him angel, we would certainly have made him a man, and we would certainly have made confused to them what they make confused.

Tajik

Ва агар он паёмбарро аз миёни фариштагон меинтихобидем, боз ҳам ӯро ба сурати марде мефиристодсм ва ни халту (омезишу) иштибоҳ, ки пайдо карданд, нигоҳ медоштем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if we had made him an angel, we would have made him [appear as] a man, and we would have covered them with that in which they cover themselves.

Tajik

Ва агар он паёмбарро аз миёни фариштагон меинтихобидем, боз ҳам ӯро ба сурати марде мефиристодсм ва ни халту (омезишу) иштибоҳ, ки пайдо карданд, нигоҳ медоштем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

even then they swear by god (and say): "if we had the strength we would surely have gone out with you."

Tajik

Ва ба Худо қасам мехӯранд, ки агар метавонистем, ҳамроҳи шумо берун меомадем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"may god forgive us," he said, "if we hold any one but him with whom we found our property, or else we would be unjust."

Tajik

Гуфт: «Худо накунад, ки ҷуз он касро, ки бори худ назди ӯ ёфтаем, бигирем. Агар чунин кунем, аз ситамкорон хоҳем буд».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

had we intended that we should choose a sport, surely we would choose it from before us--if we were ever going to do that.

Tajik

Агар хостори бозичае мебудем, Худ онро меофаридем, агар хоста будем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,777,142,469 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK