Results for relieve translation from English to Tajik

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

and relieve you of your burden

Tajik

Ва бори гаронатро аз пуштат барнадоштем?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

(moses) said: my lord! relieve my mind

Tajik

Гуфт: «Эй Парвардигори ман, синаи маро барои ман кушода гардон.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they have no power to relieve your adversity, nor can they change it.”

Tajik

Наметавонанд балоро аз шумо дур созанд ё онро насиби дигарон кунанд!»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

god wants to relieve you of your burden; all human beings were created weak.

Tajik

Худо мехоҳад бори шуморо сабук кунад, зеро одамӣ нотавон офарида шудааст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the day when their guile shall not relieve them a thing, and they shall not be helped.

Tajik

рӯзе, ки макрашон ҳеҷ ба ҳолашон фоидае накунад ва кас ба ёрияшон барнахезад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

(then they will say): our lord relieve us of the torment. lo! we are believers.

Tajik

«Эй Парвардигори мо, ин азобро аз мо дур гардон, ки мо имон овардаем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and those in the fire say unto the guards of hell: entreat your lord that he relieve us of a day of the torment.

Tajik

Ва онон, ки дар оташанд, ба нигаҳбонони ҷаҳаннам мегӯянд: «Аз Парвардигоратон бихоҳед, то як рӯз аз азоби мо кам кунад».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then they will say, "lord, relieve us from this torment, for truly we are now believers in you."

Tajik

«Эй Парвардигори мо, ин азобро аз мо дур гардон, ки мо имон овардаем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and those who accepted faith and did good deeds – we will indeed relieve their sins and reward them for the best of their deeds.

Tajik

Гуноҳони ононро, ки имон оварданд ва корҳои шоиста карданд, нест мекунем ва беҳтар аз он чӣ амал кардаанд, мукофоташон медиҳем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the dwellers of hell fire will ask its keepers, "pray to your lord to relieve us from the torment at least for one day".

Tajik

Ва онон, ки дар оташанд, ба нигаҳбонони ҷаҳаннам мегӯянд: «Аз Парвардигоратон бихоҳед, то як рӯз аз азоби мо кам кунад».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

thus did we return moses to his mother that we would delight her eyes, relieve her sorrows, and let her know that the promise of god was true, but many people do not know.

Tajik

Пас ӯро назди модараш баргардонидем, то чашмони он зан равшан гардад ва ғамгин набошад ва бидонад, ки ваъдаи Худо ҳақ аст, вале бештаринашон намедонанд!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but as soon as we relieve him from his affliction, he continues (in the same way), as though he never supplicated to us when harm touched him.

Tajik

Ва чун он зарарро аз ӯ дур созем, чунон мегузарад, ки гӯӣ Моро барои дафъи он зараре, ки ба ӯ расида буд, ҳаргиз нахондааст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

during a dispute in the fire, the suppressed ones will say to those who had dominated them, "we were your followers. can you now relieve us of our suffering in the fire?"

Tajik

Ва он гоҳ дар даруни оташ бо якдигар ба муҷодала бархезанд ва нотавонон ба гарданкашон гӯянд, ки мо пайравони шумо будем, оё метавонед андаке аз ин оташе, ки насиби мо шудааст, кам кунед?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and we sent the winds that relieve the clouds’ burden, therefore caused water to descend from the sky, then give it to you to drink; and you are not at all its treasurers.

Tajik

Ва бодҳои обистанкунандаро фиристодем ва аз осмон обе нозил кардем ва шуморо ба он сероб сохтем ва шуморо нарасад, ки хазинадори он, бошед.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save him, and if he touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for he is able to do all things.

Tajik

Агар Худо ба ту зараре бирасонад, ҳеҷ кас ҷуз Ӯ дафъаш натавонад кард ва агар ба ту хайре бирасонад, бар ҳар коре тавоност!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

(muhammad), if god afflicts you with hardship, no one besides him will be able to relieve you. if he bestows a favor on you, know that he has power over all things.

Tajik

Агар Худо ба ту зараре бирасонад, ҳеҷ кас ҷуз Ӯ дафъаш натавонад кард ва агар ба ту хайре бирасонад, бар ҳар коре тавоност!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,890,859,094 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK