Results for the ocean translation from English to Tajik

English

Translate

the ocean

Translate

Tajik

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

and by the ocean filled with swell;-

Tajik

ва қасам ба дарёи моломол, (пур)

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

ships sailing in the ocean like ensigns are a sign of his.

Tajik

Аз нишонаҳои қудрати Ӯ киштиҳоест чун кӯҳ ки дар дарёҳо равонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

when the oceans are exploded.

Tajik

ва он гоҳ, ки дарёҳо ба ҳам бипайванданд

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

do you not see that the ships sail in the ocean by the grace of god, that he may show you some of his glories.

Tajik

Оё надидаӣ, ки киштӣ ба неъмати Худо дар дарё равон мешавад, то Худо баъзе аз оёти қудрати худро ба шумо бинамоёнад?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and when the oceans are swept away.

Tajik

ва он гоҳ, ки дарёҳо ба ҳам бипайванданд

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and among his signs are the ships, smooth-running through the ocean, (tall) as mountains.

Tajik

Аз нишонаҳои қудрати Ӯ киштиҳоест чун кӯҳ ки дар дарёҳо равонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

do you not see god has harnessed all that is in the earth, to your service? and the boats ply in the ocean by his command.

Tajik

Оё надидаӣ, ки Худо ҳар чиро дар рӯи замин аст, роми шумо кардааст ва киштиҳоро, ки дар дарё ба фармони Ӯ мераванд?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

by the ships which smoothly sail on the oceans,

Tajik

савганд ба киштиҳое, ки ба осонӣ равонанд

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if all the trees in the earth were pens and the ocean, with seven more oceans, were ink still these could not suffice to record all the words of god.

Tajik

Ва агар ҳамаи дарахтони рӯи замин қалам шаванд ва даре мураккаб (ранг) ва ҳафт дарёи дигар ба мададаш биёяд, суханони Худо поён намеёбад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

say, “if the ocean were ink for the words of my lord, the ocean would run out, before the words of my lord run out,” even if we were to bring the like of it in addition to it.

Tajik

Бигӯ: «Агар даре барои навиштани калимоти Парвардигори ман ранг шавад, дарё ба поён мерасад ва калимоти Парвардигори ман ба поён намерасад, ҳарчанд дарёи дигаре ба мадади он биёварем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

if all the trees of the earth were pens and the oceans ink, with many more oceans for replenishing them, the colloquy of god would never come to end.

Tajik

Ва агар ҳамаи дарахтони рӯи замин қалам шаванд ва даре мураккаб (ранг) ва ҳафт дарёи дигар ба мададаш биёяд, суханони Худо поён намеёбад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

it is god who put the oceans at your disposal so that you could find therein fresh fish for food and ornaments with which to deck yourselves with. you will find ships that sail for you so that you may travel in search of the bounties of god and give him thanks.

Tajik

Ӯст, ки дарёро ром кард то аз он гӯшти тоза бихӯред ва зеварҳое берун оред ва худро ба он биёроед ва киштиҳоро бинӣ, ки дарёро мешикофанд ва пеш мераванд то аз фазли Худо рӯзӣ биталабед, шояд, ки шукр гӯед!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

(if they want a sign for the perception of this reality) surety there are countless signs for those who use their common sense; they can see alternation of the night and day, in the ships that sail the ocean laden with cargoes beneficial to mankind, and in the rain-water which allah sends down from the sky and thereby gives life to the earth after its death and spreads over it all kinds of animate creatures, in the blowing of the winds and in the clouds which obediently wait for orders between the sky and the earth.

Tajik

Дар офариниши осмонҳову замин ва дар омадушуди шабу рӯз ва дар киштиҳое, ки дар дарё мераванд ва сабаби нафъи мардуманд ва дар бороне, ки Худо аз осмон фурӯ мефиристад то замини мурдаро ба он зинда созад ва ҷунбандагонро дар он пароканда кунад ва дар ҳаракати бодҳо ва абрҳои ромшуда миёни замину осмон, барои хирадмандоне, ки дармеёбанд, нишонаҳост!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,717,562,114 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK