From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
do you not know that allah knows what is in the heaven and earth?
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, медонад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
do you not know that allah knows what is in the heaven and the earth?
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, медонад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
do you not see that god knows all that is in the heavens and on the earth?
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро дар осмонҳову замин аст, медонад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
are you not aware that allah has knowledge of what is in the heaven and earth?
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, медонад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
did you not realise that allah knows all that is in the heavens and in the earth?
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, медонад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
do you not see that allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth?
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро дар осмонҳову замин аст, медонад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
"as for the ship, it belonged to masakin (poor people) working in the sea.
Аммо он киштӣ аз они бенавоёне буд, ки дар даре кор мекарданд.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and it will profit you not today, because ye have done wrong, that ye are in the torment sharers.
Чун ситам кардед, он рӯз пушаймонӣ фоида накунад ва ҳар ду дар азоб шарик бошед.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
do you not see that the ships sail in the ocean by the grace of god, that he may show you some of his glories.
Оё надидаӣ, ки киштӣ ба неъмати Худо дар дарё равон мешавад, то Худо баъзе аз оёти қудрати худро ба шумо бинамоёнад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
do you not know that god knows whatever is in the heavens and the earth? this is surely in accordance with the law.
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, медонад?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and why do you not spend in the cause of allah while to allah belongs the heritage of the heavens and the earth?
Ва чаро дар роҳи Худо инфоқ намекунед ва ҳол он ки, аз они Худост мероси осмонҳову замин?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
"what is the matter with you? why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
«Чаро якдигарро ёрӣ намекунед?»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
do you not observe that all those who are in the heavens and the earth, and the birds with outspread wings, glorify allah?
Оё надидаӣ, ки ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст ва низ мурғоне, ки дар парвозанд, тасбеҳгӯи Худо ҳастанд?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
did you not see that allah has given in your control all that is in the earth – and the ship that moves upon the sea by his command?
Оё надидаӣ, ки Худо ҳар чиро дар рӯи замин аст, роми шумо кардааст ва киштиҳоро, ки дар дарё ба фармони Ӯ мераванд?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
do you not see that allah has made what is in the heavens and what is in the earth subservient to you, and made complete to you his favors outwardly and inwardly?
Оё надидаед, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, роми шумо кардааст ва неъматҳои худро чӣ ошкору чӣ пинҳон ба тамомӣ бар шумо ато кардааст?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
as for the boat, it belonged to poor men working in the sea, so i intended to damage it, for there was before them a prince taking every boat by force.
Аммо он киштӣ аз они бенавоёне буд, ки дар даре кор мекарданд. Хостам маъюбаш кунам, зеро дар он сӯтарашон подшоҳе буд, ки киштиҳоро ба зурӣ мегирифт.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
[prophet], do you not see that all those who are in the heavens and on earth praise god, as do the birds with wings outstretched?
Оё надидаӣ, ки ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст ва низ мурғоне, ки дар парвозанд, тасбеҳгӯи Худо ҳастанд?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
did you not see that allah has made all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, subservient for you and bestowed his favours upon you in full, both visible and hidden?
Оё надидаед, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, роми шумо кардааст ва неъматҳои худро чӣ ошкору чӣ пинҳон ба тамомӣ бар шумо ато кардааст?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
better is the dwelling in the everlasting life for those who keep from evil. do you not understand?
Ва олами охират парҳезгоронро беҳтар аст, чаро намеандешед?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
do you not see that allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you his favors, [both] apparent and unapparent?
Оё надидаед, ки Худо ҳар чиро, ки дар осмонҳову замин аст, роми шумо кардааст ва неъматҳои худро чӣ ошкору чӣ пинҳон ба тамомӣ бар шумо ато кардааст?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.