From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
can you call me tomorrow
நாளை என்அழைக்க
Last Update: 2021-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
let's go tomorrow
nalaiku class attend panna mudiyathumam
Last Update: 2024-03-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
let's go tomorrow.
எத்தன மணிக்கு வரனும்
Last Update: 2023-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tomorrow exam will start
நாளை தேர்வு தொடங்குகிறது
Last Update: 2023-12-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can you?
yaaruda nee?
Last Update: 2019-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will go tomorrow umrah
मैं कल umrah जाना होगा
Last Update: 2015-12-27
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
can you run
உங்களால் ஓட முடியுமா
Last Update: 2023-01-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
did you go?
நீங்க என்குட பேசமாட்டேங்களா
Last Update: 2021-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can you call me
நீங்கள் இப்போது என்னை அழைக்கலாமா?
Last Update: 2022-01-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
didn't you go
நீங்க போனிங்களா
Last Update: 2023-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
never let you go
நான் உன்னை போக விட மாட்டேன்
Last Update: 2021-06-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how you go there?
எப்படி அங்கு செல்வது
Last Update: 2022-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can you dinner finished
இரவு உணவு முடிந்ததா
Last Update: 2022-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i don't let you go
मैं तुम्हें जाने नहीं देता
Last Update: 2020-08-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
spread love everywhere you go.
அன்பை பரப்புங்கள்
Last Update: 2024-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
grow through what you go through
grow through what you go through
Last Update: 2021-06-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tomorrow i want you go for movie
நாளை நான் உன்னை திரைப்படத்திற்கு அழைத்து வருகிறேன்
Last Update: 2024-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tomorrow i will call upon you go to movie
Last Update: 2024-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: