Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
call came
కాల్ వచ్చింది
Last Update: 2022-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bus ekkuta
Last Update: 2024-02-12
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
ramudu came.
రాముడు వచ్చాడు.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
money came?
మీకు డబ్బు ఎప్పుడు వచ్చింది?
Last Update: 2020-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
call u after bus came
అతను వచ్చాక ఫోన్ చేస్తాను.
Last Update: 2024-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
essay on bus
bus eassy
Last Update: 2022-02-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you got the bus..?
నాకు తెలుగు నేర్పండి
Last Update: 2019-07-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
getting off the bus
బస్సు ఎక్కడం
Last Update: 2022-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
information about bus 🚍
బస్సు గురించి సమాచారం 🚍
Last Update: 2018-06-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
few lines about bus
బస్సు గురించి కొన్ని పంక్తులు
Last Update: 2023-12-07
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
you know the bus terminal.
team పనిచేస్తుందని నేను ధృవీకరించాను. దయచేసి ప్రాజెక్ట్ పత్రాలను ఫార్వార్డ్ చేయండి.
Last Update: 2021-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i don't come to bus
Last Update: 2023-07-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bus driver work hard so much
బస్సు గురించి కొన్ని పంక్తులు
Last Update: 2021-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bus ekkina tarvata call cheyandi
bus ekkina tarvata call cheyandi
Last Update: 2024-05-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nenu bus lo nuchi ippude diganu
bike ni vesukoni po
Last Update: 2022-04-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
secondary bus power & clock control
రెండవ బస్ పవర్ & గడియార నియంత్రణ
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
bus ekkadam and digadam chettu ekkadam and digadam
Last Update: 2023-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: