Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i think
మీకు ఇష్టం లేదు
Last Update: 2021-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i think so
నాకు అర్థం కాలేదు
Last Update: 2021-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eat well
బాగా తినండి.
Last Update: 2023-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
did you well
మీరు బాగా చేయగలిగారు
Last Update: 2020-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
don't think so
నేను అలా అనుకుంటున్నాను కాదు
Last Update: 2019-02-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do what you think ? .
Last Update: 2023-09-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
care what others think
ఇతరులు ఏమనుకుంటున్నారో
Last Update: 2023-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i couldn't think
avasarama
Last Update: 2020-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dont think about any one
నా గురించి ఆలోచిస్తూ
Last Update: 2023-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i don't know what think
మీరు ఏమనుకుంటున్నారో నాకు తెలియదు
Last Update: 2023-07-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
think before you say something
think before you say something
Last Update: 2022-03-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'm what i think i am
మీరు అనుకుంటున్నట్టు నేను లేను
Last Update: 2023-09-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you only know what you think you know
you only know
Last Update: 2022-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ok study well
సరే బాగా చదువుకో
Last Update: 2022-06-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i am what i think you think i am
నేను నేను అనుకుంటున్నాను
Last Update: 2022-11-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
please understane . don't think negative
దయచేసి ప్రతికూలంగా భావించవద్దు
Last Update: 2023-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
well saided words
బాగా చెప్పారు
Last Update: 2022-01-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
did you sleep well?
మీరు బాగా నిద్రపోయారా?
Last Update: 2023-10-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: