From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
w r u from in telugu
మీరు తెలుగులో నుండి వచ్చారు
Last Update: 2025-02-27
Usage Frequency: 1
Quality:
w r u from
నుండి
Last Update: 2021-10-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
w r u telugu menig
wru తెలుగు మెనిగ్
Last Update: 2023-02-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
u have missed call from in telugu
u have missed call from in telugu
Last Update: 2021-03-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
w r u
yakada
Last Update: 2015-06-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
who the hell r u meaning in telugu
ఎవరు హెల్ రు తెలుగులో అర్థం
Last Update: 2019-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
w r u went
wru వెళ్ళింది
Last Update: 2020-06-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
w r r u?
wrru?
Last Update: 2024-03-17
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
w r u your home
mee home yakkada
Last Update: 2019-10-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
w r u kannada menig
w r u kannada menig
Last Update: 2023-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hwo r u
hwo ru
Last Update: 2020-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
w r u to judge my manner
నన్ను ప్రశ్నించడానికి మీరు ఎవరు?
Last Update: 2019-11-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
r u free sir
టామ్రో ఉదయం నేను మీకు ఫోన్ చేస్తాను
Last Update: 2020-09-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how r u doing
nen ninnu kalivochha
Last Update: 2022-04-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
so now r u worried
ఓహ్, నేను ఎలా అర్థం చేసుకోగలను
Last Update: 2021-11-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
present wt r u study
నా శ్రేయోభిలాషికి tq
Last Update: 2022-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
why r u doesn't me
మీరు నన్ను ఎందుకు మిస్ అవుతున్నారు
Last Update: 2024-01-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what r u doing medam there
మీరు పని చేస్తున్నారా?
Last Update: 2023-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
why r u doesn't leave me
మీరు నన్ను ఎందుకు మిస్ అవుతున్నారు
Last Update: 2024-01-05
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: