Results for fine by god's grace and you translation from English to Turkish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Turkish

Info

English

say, “in god’s grace and mercy let them rejoice.

Turkish

de ki, "allah'ın ihsanıyla ve rahmetiyle, yalnızca bunlarla sevinç duysunlar.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

but for god's grace and mercy, all but a few of you would have followed satan.

Turkish

allah'ın ihsanı ve acıması olmasaydı pek azınız müstesna, Şeytan'a uyup gitmiştiniz.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had god's grace and his mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost.

Turkish

allah'ın ihsanı ve rahmeti olmasaydı ziyankarlardan olurdunuz ya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

were it not for god’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.

Turkish

allah'ın ihsanı ve rahmeti olmasaydı ziyankarlardan olurdunuz ya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and those with bright faces shall be under god's grace and enjoy it for ever.

Turkish

yüzleri aklananlar ise allah'ın rahmeti içindedir. orada sürekli kalırlar.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

again you turned away. had god's grace and his mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost.

Turkish

ardından yine dönmüştünüz; eğer allah'ın size iyiliği ve merhameti olmasaydı, elbette ziyana uğrayanlardan olurdunuz.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

rejoicing in god's grace and bounty. [they know that] god will not fail to requite the believers.

Turkish

allah'tan bir nimeti, bir lütfu ve allah'ın müminlerin ödülünü vermezlik etmeyeceğini de müjdelerler.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

were it not for god's grace and his mercy upon you, [you would have come to grief] and god is wise, acceptor of repentance.

Turkish

allah size bağışı ve merhametiyle davranmasaydı, allah tevbeleri kabul eden ve bilge olmasaydı..

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but after that you turned away. were it not for god’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.

Turkish

ardından yine dönmüştünüz; eğer allah'ın size iyiliği ve merhameti olmasaydı, elbette ziyana uğrayanlardan olurdunuz.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

say, “in god’s grace and mercy let them rejoice. that is better than what they hoard.”

Turkish

de ki: “allah'ın lütfuyla, rahmetiyle, evet sadece bununla sevinin!Çünkü bu, insanların dünya malı olarak topladıkları bütün şeylerden daha hayırlıdır.”

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

have you not seen how the ships sail on the sea by god's grace so that he may show you some of his signs? surely therein are signs for every steadfast, thankful person.

Turkish

görmedin mi ki gemiler, gerçekten de allah'ın nimetiyle denizlerde akıp gider size onun delillerini göstermek için; şüphe yok ki bundan adamakıllı sabreden ve adamakıllı şükreden herkese, elbette deliller var.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they said, "by god, will you keep on remembering joseph until your health is ruined, and you die?"

Turkish

"allah'a yemin ederiz ki, yusuf'u anıp durman seni bitkin düşürecek veya helak olacaksın" dediler.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

that the people of the book may know that they have no power whatsoever over god’s grace, and that all grace is in god’s hand; he gives it to whomever he wills.

Turkish

böylece kitab ehli, allah'ın lütfundan hiçbir şey elde edemiyeceklerini bilsinler. lütuf bütünüyle allah'ın elindedir, onu dilediğine verir.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

yet those who are disbelievers say: "you are not the apostle sent (by god)." tell them: "god is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the book."

Turkish

kafirler, sen peygamber değilsin derler; de ki: sizinle aramda tanık olarak allah ve kitap bilgisine sahip olan yeter.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,789,209,108 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK