Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
but if thou judgest, judge between them with equity.
ama aralarında hükmedersen, adaletle hükmet.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
but if thou judgest, judge between them with equity. lo!
eğer hükmedersen aralarında adaletle hüküm ver.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
thou (only) judgest between thy servants as to that wherein they differ.
ancak sen, ayrılığa düştükleri şeylerde kullarının arasında hükmedersin."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
there is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
oysa tek yasa koyucu, tek yargıç vardır; kurtarmaya da mahvetmeye de gücü yeten odur. ya komşusunu yargılayan sen, kim oluyorsun?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and thinkest thou this, o man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of god?
bu gibi şeyleri yapanları yargılayan, ama aynısını yapan ey insan, tanrının yargısından kaçabileceğini mi sanıyorsun?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
and if thou turnest away from them, they shall not be able to hurt thee in aught; and if thou judgest, judge between them with equity, verily allah loveth the equitable.
ama aralarında hükmedersen, adaletle hükmet. allah, adaletle hükmedenleri/adaleti ayakta tutanları sever.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
therefore thou art inexcusable, o man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
bu nedenle sen, ey başkasını yargılayan insan, kim olursan ol, özrün yoktur. başkasını yargıladığın konuda kendini mahkûm ediyorsun. Çünkü ey yargılayan sen, aynı şeyleri yapıyorsun.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. yea, he shall be holden up: for god is able to make him stand.
sen kimsin ki, başkasının kulunu yargılıyorsun? kulu haklı çıkaran da haksız çıkaran da efendisidir. kul haklı çıkacaktır. Çünkü rabbin onu haklı çıkarmaya gücü vardır.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
if they come to thee, judge thou between them, or turn away from them; if thou turnest away from them, they will hurt thee nothing; and if thou judgest, judge justly between them; god loves the just.
eğer onlardan yüz çevirecek olursan, sana hiçbir şeyle kesin olarak zarar veremezler. aralarında hükmedersen adaletle hükmet.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: