From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and peter went out, and wept bitterly.
palai-nami petrus hilou hi mali-na, pai' -i geo' ngkai kapeda' nono-na.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and every man went unto his own house.
oti toe, nculii' -ramo, hore-hore hilou hi tomi-ra.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and when even was come, he went out of the city.
neo' mobengi-mi, yesus hante ana'guru-na malai ngkai ngata, lou turu hi bulu' zaitun.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and the fame hereof went abroad into all that land.
kareba toe molele-mi hobo' hi ngata toe pai' hi hawe'ea ngata to mohu'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
then the disciples went away again unto their own home.
oti toe, nculii' -ramo ana'guru to rodua toera hilou hi tomi-ra.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and the disciples went, and did as jesus commanded them,
jadi', hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua toera, rababehi hewa to nahubui-raka.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and all went to be taxed, every one into his own city.
hawe'ea tauna hilou mpope'uki' hanga' -ra, hore-hore hi ngata totu'a-ra.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and when he was departed thence, he went into their synagogue:
pe'ongko' -na yesus ngkai ree, hilou-i hi hantomi tomi posampayaa to yahudi.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
tebua' eo, hilou wo'o-imi mpopali' tauna, na'uli' -raka: `hilou-koi mobago hi bonea-ku.' wae wo'o jaa tolu libe eo.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and the jews' passover was at hand, and jesus went up to jerusalem,
neo' rata-mi tempo-na eo bohe agama yahudi to rahanga' eo paskah. jadi', hilou-imi yesus hi yerusalem mpokaralai eo bohe toe.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
after this there was a feast of the jews; and jesus went up to jerusalem.
oti toe, nculii' -imi yesus hilou hi yerusalem bona mpokaralai-i eo bohe to yahudi hi ria.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
after these things jesus went over the sea of galilee, which is the sea of tiberias.
oti toe, hilou-imi yesus hi dipo rano galilea, to rahanga' wo'o rano tiberias.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
ka'oti-na yesus tuwu' nculii', mehupa' -ra ngkai daeo' -ra, pai' -ra mesua' -hi ngata yerusalem, ngata to moroli' toe. wori' tauna mpohilo-ra.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
mengkabungku' -i mpelongi' hi rala-na, aga uma-i ulu mesua'. nahilo-hawo kain to rahompui' -ki yesus bate-na moto hi ree.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and he spake many things unto them in parables, saying, behold, a sower went forth to sow;
wori' nyala lolita rapa' natudui' -raka, na'uli': "ria hadua topohawu' hilou mohawu'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, mary called magdalene, out of whom went seven devils,
ria wo'o ba hangkuja dua tobine to mpodohei-ra. tobine toera, tobine to napaka'uri' yesus ngkai haki' -ra ba ngkai anudaa' to mpohawi' -ra. to hadua, maria to biasa-na rahanga' magdalena. ria-i hangkani yesus mpopalai pitu anudaa' ngkai maria toei.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
and he came to the second, and said likewise. and he answered and said, i go, sir: and went not.
"ngkai ree, hilou wo'o-i hi ana' -na to tu'ai, na'uli' -ki: `uto', hilou-ko mobago hi bonea.' "natompoi' ana' toei: `io', hilou moto-a mama.' ntaa' uma-idi hilou-e!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting