Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
never will their torment be lightened for them.
У улардан енгиллатилмас ва улар у (азоб)да ноумид ҳолда қолурлар. (Яъни, азоб аҳли жаҳаннамдан ҳеч енгиллатилмайди.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;
Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга назар ҳам солинмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah has now lightened your burden for he found weakness in you.
Энди Аллоҳ сизлардан енгиллаштирди, сизларда ожизлик борлигини билди. Бас, агар сиздан юзта сабрли бўлса, икки юзтани енгадир.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
their punishment shall not be lightened, nor shall they be helped.
Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга ёрдам ҳам берилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
god has now lightened your burden, knowing that there is weakness in you.
Энди Аллоҳ сизлардан енгиллаштирди, сизларда ожизлик борлигини билди. Бас, агар сиздан юзта сабрли бўлса, икки юзтани енгадир.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.
(Яъни, азоб аҳли жаҳаннамдан ҳеч енгиллатилмайди. Улар ўша азоб ичида ноумид бўлган ҳолларида абадий қолиб кетадилар.)
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
god has now lightened your burden, for he knows that there is weakness in you.
Энди Аллоҳ сизлардан енгиллаштирди, сизларда ожизлик борлигини билди. Бас, агар сиздан юзта сабрли бўлса, икки юзтани енгадир.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
abiders therein, their torment shall not be lightened nor shall they be respited.
Унда абадий қолурлар. Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга назар ҳам солинмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be respited.
Унда абадий қолурлар. Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга назар ҳам солинмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.
Улардан азоб енгиллатилмас. Ва уларга назар ҳам солинмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Зулм қилганлар азобни кўрган вақтларида, улардан у енгиллатилмас ва уларга муҳлат ҳам берилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
[death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them.
Уларга на ўлишлари учун ҳукм қилинмас ва на улардан у (жаҳаннам)нинг азобидан енгиллатилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.
Зулм қилганлар азобни кўрган вақтларида, улардан у енгиллатилмас ва уларга муҳлат ҳам берилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
once the wrong-doers have beheld the chastisement, neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite.
Зулм қилганлар азобни кўрган вақтларида, улардан у енгиллатилмас ва уларга муҳлат ҳам берилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
there they shall not be finished off and die; nor will the torment (of hell) be lightened for them.
Уларга на ўлишлари учун ҳукм қилинмас ва на улардан у (жаҳаннам)нинг азобидан енгиллатилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
as for those who disbelieve, for them is the fire of hell, wherein they will never be finished off and die, nor will its punishment be lightened for them.
Куфр келтирганларга жаҳаннам оташи бордир. Уларга на ўлишлари учун ҳукм қилинмас ва на улардан у (жаҳаннам)нинг азобидан енгиллатилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
as for the unbelievers, theirs shall be the fire of gehenna; they shall neither be done with and die, nor shall its chastisement be lightened for them.
Куфр келтирганларга жаҳаннам оташи бордир. Уларга на ўлишлари учун ҳукм қилинмас ва на улардан у (жаҳаннам)нинг азобидан енгиллатилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
(the torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
(Яъни, азоб аҳли жаҳаннамдан ҳеч енгиллатилмайди. Улар ўша азоб ичида ноумид бўлган ҳолларида абадий қолиб кетадилар.)
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
Зулм қилганлар азобни кўрган вақтларида, улардан у енгиллатилмас ва уларга муҳлат ҳам берилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.
Ана ўшалар дунё ҳаётини охиратга сотиб олганлардир. Улардан азоб енгиллатилмас ва уларга ёрдам ҳам берилмас.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: