From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dont...
Đừng...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dont know
hết hàng
Last Update: 2023-05-25
Usage Frequency: 1
Quality:
i dont.
em ko.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dont go!
b#7855;t n#243;
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dont worry
dont worry
Last Update: 2020-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dont do that.
Đừng làm thế chứ!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- i dont know.
- - tôi không biết.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-dont protest!
- Đừng lải nhải nữa!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you dont look 40
bạn không nhìn 40
Last Update: 2020-06-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dont be silly.
- Đừng ngốc thế.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dont you think?
- anh có nghĩ thế không?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- you dont like it?
- anh không thích sao?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how - - i dont know.
giờ thì tôi chưa biết.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i dont know chinese
tôi không biết nói tiếng trung
Last Update: 2023-12-10
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
so you dont like man...
tôi thích độc thân
Last Update: 2022-11-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aare dont move yaar sir?
nắm tay cô ấy và chạy đi. Đừng có cựa quậy nữa. - thưa ngài...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-why dont you ask her.
-sao ko hỏi nó.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you dont have to be nice
bạn đừng quá khách sáo
Last Update: 2021-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dont come in too drunk.
Đừng quá say.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dont come in so hot ok?
Đừng quá hấp dẫn.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: