From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
there went forth among them planters of vineyards and sowers of seeds, each hoping to sit under his own vine and fig tree.
cũng như dathan, họ không biết mình sẽ đi đâu, và họ cũng không cần biết gì nhiều hơn đàn gia súc mà họ dẫn đi.
and peter calling to remembrance saith unto him, master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
bấy giờ phi -e-rơ nhớ lại chuyện đã qua, thưa cùng ngài rằng: thầy, coi kìa! cây vả thầy đã rủa nay khô đi rồi.
and the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
các vì sao trên trời sa xuống đất, như những trái xanh của một cây vả bị cơn gió lớn lung lay rụng xuống.
"they protected one another, and slept in the shade of a colossal fig tree that grew on a hill, near the mill."
chúng bảo vệ, che chở lẫn nhau và ngủ yên dưới bóng mát của cây sung to lớn mọc trên đồi, gần với khu đồn điền
now learn a parable of the fig tree; when her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
hãy nghe lời thí dụ về cây vả. vừa khi nhánh nó trở nên non và nứt lộc, thì biết mùa hạ gần tới.
and judah and israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from dan even to beer-sheba, all the days of solomon.
trọn đời vua sa-lô-môn trị vì, dân giu-đa và y-sơ-ra-ên ăn ở yên ổn vô sự từ Ðan cho đến bê -e-sê-ba, ai nấy đều ở dưới cây nho và cây vả mình.
can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
hỡi anh em, cây vả có ra trái ô-li-ve được, cây nho có ra trái vả được chăng? mạch nước mặn cũng không có thể chảy ra nước ngọt được nữa.
be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
hỡi các loài thú đồng, đừng sợ; vì những đám cỏ nơi đồng vắng nứt đọt, cây ra trái, cây vả và cây nho đều ra sức nó.
and all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
cả cơ binh trên trời sẽ tan tác, các từng trời cuốn lại như cuốn sách; cả cơ binh điêu tàn như lá nho rụng, như lá vả khô rơi xuống.
and seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
vừa thấy đàng xa một cây vả có lá, ngài đến đó xem hoặc có chi chăng; song, tới gần rồi, chỉ thấy có lá mà thôi, vì bấy giờ không phải mùa vả.