From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
stay warm
noho mahana
Last Update: 2016-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
stay warm.
giữ ấm nhé.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
warm.
warm.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
warm grey
xám ấm
Last Update: 2011-03-17
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
so warm.
quá ấm áp.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how warm!
nó ấm quá!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- keep warm.
- choàng vô cho ấm.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
warm. - hot.
Ấm.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- warm? no.
- chúa ơi, ấm quá, nhỉ?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- come here stay warm.
lại đây cho ấm nào...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
warm colors
trình chá»n & mà u
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
it was warm.
vì nó ấm áp.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
not too warm?
không ấm quá?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- keep him warm.
- giữ ấm cho nó.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- it's warm.
- Ấm lắm.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
here, put this on, stay warm.
mọi thứ sẽ ổn. mặc vào, mặc vào đi.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
stay warm, mr. stacks. sorry.
cẩn thận đấy, anh stacks.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you guys just stay here and keep warm.
các em phải ở đây và giữ ấm nhé.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
warm our hearts
♪ warm our hearts ♪
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i love warm milk.
con thích sữa ấm.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: