Results for i'm writing this letter to apply for... translation from English to Zulu

English

Translate

i'm writing this letter to apply for the

Translate

Zulu

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Zulu

Info

English

i'm writing this letter to apply for the

Zulu

ngibhala lencwadi ukuze ngifake isicelo se

Last Update: 2022-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i'm writing this letter to apply for a job at your police station

Zulu

Last Update: 2024-04-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i'm writing this letter to tell you that

Zulu

Last Update: 2024-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i'm writing this letter to apply for requesting sponsorship trying to help my community

Zulu

what inspired you to start your own business

Last Update: 2024-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i'm writing this letter to you because i love you

Zulu

zulu

Last Update: 2025-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am writing this letter

Zulu

am going to write today

Last Update: 2024-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am. writing this letter 2 apply for a place in grade 9

Zulu

nginguye. ukubhala le ncwadi 2 isicelo indawo grade 9

Last Update: 2017-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am writing this letter inviting you to my birthday party

Zulu

thayipha umusho egcwele langage yakho

Last Update: 2024-04-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am writing this letter to inform you about my first term in highschool

Zulu

ngikubhalela le ncwadi ukuze ngithi ngiyabonga

Last Update: 2022-05-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am writing this letter with so much joy to let you know how wonderful my trip was

Zulu

i am writing this letter with so much joy to tell you how wonderful my trip was

Last Update: 2021-03-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am writing this letter with so much joy to let you know how my wonderful trip was my trip to zoo

Zulu

im writing this letter with so much joy to let you know how my wonderful trip was in isizulu

Last Update: 2023-02-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am writing this letter to congratulate you on your promotion and advise you on certain things you should be aware of as you are in a higher position.

Zulu

ngibhala le ncwadi ukuze ngikuhalalisele ngokukhushulwa esikhundleni nokukweluleka ngezinto ezithile okufanele uziqaphele njengoba usesikhundleni esiphezulu.

Last Update: 2022-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i am writing this letter asking for a job . i am a hardworking girl who is doing grade 10 i have all the experience you might need .i used to work for pep store during my december holidays but due to the fact that i am still schooling i was forced to live . i am a girl who is well known of speaking in english at school even though i speak isizulu at home

Zulu

ngibhala lencwadi ngicela umsebenzi . ngiyintombazane ekhuthele eyenza u grade 10 nginolwazi lonke ongase uludinge .ngangisebenza kwa pep store ngamaholidi ami ka december kodwa ngenxa yokuthi ngisafunda kwaphoqeleka ukuthi ngiphile . ngiyintombazane edume ngokukhuluma isingisi esikoleni nakuba ngikhuluma isizulu ekhaya

Last Update: 2022-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

i wrote this letter to ask if the municipality can build a park or play ground in my area for the kids to play in because it is very dangerous for them to play on the street or road as cars are going past it would create a better environment for them to play in and it would be safer as they would lookout for each other it would be really nice if you build this park because they are a lot of advantages when considering to build this park

Zulu

i wabhala le ncwadi ukucela uma umasipala angakwazi ukwakha epaki noma ukudlala emhlabathini endaweni yami for the kids ukudlala ngoba kuyingozi kakhulu ngabo ukudlala emgwaqweni noma umgwaqo njengoba izimoto zihamba esidlule

Last Update: 2015-05-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

friendly letter hellow lwandlekazi. how are you doing? i'm writing this letter to tell you about my new year at school. i have lots of friends. i am also a prefect. my team went to play netball and we played very well. i'm studying very hard as you know next year is high school. miss you a lot. give my regards to your mum and dad. lots of love. cassidy

Zulu

incwadi enobungane hellow lwandlekazi. uqhuba kanjani? ngibhala le ncwadi ukukutshela ngonyaka wami omusha esikoleni. nginabangane abaningi. nami ngingumuntu oqavile. iqembu lami laya ukudlala i-netball futhi sadlala kahle kakhulu. ngifunda kanzima kakhulu njengoba wazi ukuthi ngonyaka ozayo isikole samabanga aphezulu. ngikukhumbula kakhulu. mayelana nomama nobaba wakho. uthando oluningi. cassidy

Last Update: 2023-02-04
Usage Frequency: 2
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

dear hiring manager, i am grateful for the opportunity to apply for the associate marketing position at retail ocean. storytelling through marketing is a true passion of mine, and i graduated with a four year degree in marketing from coral springs university. marketing is a full time commitment, and it is essential to always look for ways to improve a company's outreach. a successful marketing campaign is crucial to the long term success of any company, and i believe that my unique skill set is

Zulu

Last Update: 2023-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous

English

wearing native garb is a pragmatic means of becoming a power at the age of ten in 1914, dayang-dayang tarhata kiram, a sulu princess, was sent to exclusive normal school in manila to learn an "acceptable beliefs, standards, and ideals" of a unified imagined and colonial national identity in the period of u. s colonial government of the inherited las islas felipinas, anglicized the philippine islands from spain, while annexing mindanao-sulu archipelago. after five years, she was encouraged to pursue postsecondary education by bureau of insular affairs. she enrolled at the university of illinois at urbana-champaign, making her the first tau sug and muslim woman from mindanao-sulu archipelago under u. s colonial government to attend school in the united states. she arrived in illinois at the end of august 1919, accompanied by her friend and later her roommate carmen aguinaldo, the daughter of emilio aguinaldo. at university of illinois, she was enrolled at midwest college, school of music but soon shifted to college of liberal arts and sciences taking history, economics, political science and trigonometry courses. her friends and classmates called her "the one and only sulu flapper" because of her bob hair, as per the style of the time. while learning western culture, she embraced a nickname, "hattie the head-hunter." she returned to sulu archipelago, after five years of her studies. she was sent to school to encourage her to study the culture of the people in manila and united states for her to become "a faithful national subject" within a larger colonial community. she was then depicted by the press as a colonial success story and evidence that two decades of america's stewardship could "redeem a backward people." however, this narrative was halted when she joined her husband in an anticolonial revolt against the colonial government in the sulu archipelago three years later. she became the fourth wife of datu tahil, in 1926, one of the leading figures in the 1913 battle of bud bagsak and the son of datu julkarnain. after a year, on 4 february 1927, she was arrested and charged with sedition while joining her husband in fighting against state taxation policies. her husband served as the third member of the sulu provincial board after making peace with the u. s colonial government following the battle of bud bagsak. her participation in fighting the u. s colonial government was perceived as betrayal back in u.s, despite the best effort of the university of sending her back home thoroughly and incurably americanized. she mused that it was the experience of all colonial governments that the most troublesome elements in a subjugated country belong to the educated class, particularly those educated abroad. she used the pages of the los angeles times to confront her detractors, who accused her of betraying her patrons. her reason for joining the fight was to go against the byproduct of unjust power dynamics in sulu. she believed that "one man cannot make a slave of a man after educating him," and that the true essence of free government is that all powers should not be vested in one man, referring to governor carl moore cum superintendent of schools, and justice and peace in the sulu. her friend, margaret c. stoll wrote a letter to support her by saying, that she was "a cultured, refined, and keen-witted woman, who against the odds of century-old oriental customs, is struggling to maintain her thoroughly occidental ideas." by the early 1930s she became politically active, again, advocating for the return of sulu's territory under british north borneo chartered company, visit sandakan regularly, then eventually became a special agent to the bureau of non-christian tribes, leading raids against outlaws, and completing her return to the colonial folds. her advocacy of territorial return was successful. although not successful for the whole part of the territory, somehow, the british north borneo chartered company gave in to return taganak island and other islets back to sulu dominion, under u. s administration in 1932. after u. s colonial government left the archipelago, she remained active in public life as a consultant on islamic affairs to the philippine neo-colonial government, married twice more, and even composed a song until her death in 1979. in 1984, five years after her death, she was officially commemorated through her portrait that appeared on a three-peso stamp. while on house arrest, in 1927, the famed princess of the chain of islands with strong currents of the far east, who was fashionably wearing foreign clothes, had turned back to her native garb with a traditional sarong, and was described as someone "who scandalized her american neighbors." her wearing of traditional garb was a symbol of her strong defiance against the colonial dream in trying to make her drift away from her own identity. but the strong currents where she was originally from were embedded with an innate charm and power that would allow her to keep coming back to her organic identity. her explanation of her return to traditional tau sug garb (sablay) was a pragmatic means of becoming a power among her people, with an ultimate goal of protecting them against filipino hegemony. i love you, peace. let's sail together. layag sug!

Zulu

i-tausug kuya esingisini

Last Update: 2023-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Excellent

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,695,548,347 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK