Results for disvastiĝis translation from Esperanto to German

Esperanto

Translate

disvastiĝis

Translate

German

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Esperanto

German

Info

Esperanto

la famo tuj disvastiĝis.

German

das gerücht verbreitete sich sofort.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

tiu kutimo tre disvastiĝis.

German

der brauch hat sich weit verbreitet.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

la malsano disvastiĝis plurmaniere.

German

die krankheit breitet sich auf mehreren wegen aus.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

la fajro disvastiĝis en la domo.

German

das feuer breitete sich im haus aus.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

kiel rapide disvastiĝis la malsano?

German

wie schnell hat sich die krankheit verbreitet?

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

la angla disvastiĝis en la tuta lando.

German

das englische verbreitete sich im ganzen land.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

neklarigebla maltrankvilo disvastiĝis inter la gastoj.

German

eine unerklärliche unruhe machte sich unter den gästen breit.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

la liberigita aero fulme disvastiĝis en la ĉambron.

German

die freigesetzte luft breitete sich im zimmer blitzschnell aus.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

la onidiro disvastiĝis kun la rapideco de la vento.

German

das gerücht verbreitete sich in windeseile.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

samtempe, retaj malamparoloj kaj molestoj disvastiĝis en sociaj komunikiloj de birmo, kreante la atmosferon de netoleremo kaj rasismo.

German

zur gleichen zeit waren hasstiraden und mobbing in myanmars sozialen medien weit verbreitet und hatten eine atmosphäre der intoleranz und des rassismus geschaffen.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Esperanto

maria vidis la ombron de la morto super tom kaj senesperiĝis. la hororo de la proksimiĝanta malfeliĉo, kiu — egala al minace nigraj nuboj — malheligis la horizonton, estingis — kiel malvarma vento, nuliganta delikatan fajron — la tutan ĝojon pri la sunlumo, kiu nun ankoraŭ karesis ŝiajn vangojn, kaj doloro, kvazaŭ pro ponardo ramita en la mezon de ŝia koro, disvastiĝis en ŝia brusto.

German

maria sah den schatten des todes über tom und verzweifelte. der schrecken des herannahenden unglücks, das drohend, schwarzen wolken gleich, den horizont verfinsterte, löschte wie ein kalter wind, der ein zartes feuer tilgt, alle freude über den sonnenschein, der jetzt noch ihre wangen koste, in ihr aus, und ein schmerz wie von einem dolch, mitten ihr ins herz gerammt, verbreitete sich in ihrer brust.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,951,728,498 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK