From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
se iu kvartirmastro de boato, dum batalo, forlasos sian ŝipon, foririnte per sia boato, do li estu ekzekutita.
Квартирмейстеры, ежели оставят свой корабль во время бою и уйдут прочь со своею шлюпкою или ботом, будут казнены смертию.
se suboficiroj aŭ senranguloj, senditaj sur bordon aŭ sur alian ŝipon por fari ian laboron, foriros, forlasinte la laboron, do ili estu mallevitaj de sur velstango, ankaŭ se iu, deirinte disde siaj kunuloj, aparte venos al la boato, aŭ tranoktos sur la bordo, do tiu ulo estu skurĝita ĉe masto, laŭ decido de la ŝipestro.
Все ундер офицеры и рядовые, которые посланы будут на берег, или на какое нибудь судно, для корабельных нужд, или иной какой работы, и покинув свою работу куды отойдут, за то купаны будут с райны; а ежели кто от своих товарищев отстанет и не вместе придет к боту или шлюпке, также кто на берегу заночует, те будут биты у машты по разсмотрению командирскому.