From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ja tulid tema juure ja ütlesid: „tere, juutide kuningas!! ja nad lõid teda kõrva ääre.
na ka mea ratou, tena koe, e te kingi o nga hurai! a pakia ana ia ki o ratou ringa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mis ma teile ütlen pimedas, seda rääkige valges; ja mida te kuulete kõrva sisse räägitavat, seda kuulutage katustelt.
ko taku e korero nei ki a koutou i te pouri, me korero e koutou i te marama: ko ta o koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i nga whare
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aga mina ütlen teile: Ärge pange vastu kurjale, vaid kui keegi sind lööb vastu su paremat kõrva, siis kääna temale ka teine;
na ko taku kupu tenei ki a koutou, kaua e whakauaua atu ki te kino; erangi ki te pakia tou paparinga matau e tetahi, whakaangahia atu hoki tera ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Ūks ülempreestri teenreist, selle sugulane, kelle kõrva peetrus oli ära raiunud, ütleb: „kas mina sind ei näinud ühes temaga aias?”
ka mea tetahi o nga pononga a te tohunga nui, he whanaunga nona i tapahia nei te taringa e pita, kihai ianei ahau i kite i a koe, korua tahi i te kari
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aga kui ta seda oli ütelnud, lõi üks sulaseist, kes seisid seal juures, jeesust kõrva ääre ning üttes: „kas sa nõnda vastad ülempreestrile?”
na, i tana korerotanga i enei kupu, ka papaki tetahi o nga katipa i tu ra i a ihu, ka mea, e pena ana koe ki te tohunga nui
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kui tema nutupäevad olid möödunud, siis joosep rääkis vaarao hoovkonnaga, öeldes: „kui ma nüüd teie silmis olen armu leidnud, siis rääkige vaarao kõrva ees ja öelge:
a, ka taka nga ra e uhungatia ia ia, ka korero a hohepa ki te whare o parao, ka mea, na, ki te mea kua manakohia ahau e koutou, tena, korero atu ki nga taringa o parao, mea atu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
siis astus juuda tema juurde ja ütles: „mu isand, luba ometi oma sulast rääkida üks sõna mu isanda kõrva ees ja su viha ärgu süttigu põlema oma sulase vastu, sest sina oled nagu vaarao ise!
katahi ka whakatata a hura ki a ia, ka mea, tukua tau pononga, e toku ariki, kia korero i tetahi kupu ki nga taringa o toku ariki, kei mura hoki tou riri ki tau pononga: ko korua hoki ko parao rite tahi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: