Results for tulevad translation from Estonian to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Estonian

Maori

Info

Estonian

„päevad tulevad, et sellest k

Maori

na, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ent päevad tulevad, mil peigmees v

Maori

na, tera e tae mai nga ra; a, ina tangohia te tane marena hou i a ratou, katahi ratou ka nohopuku i aua ra

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

sest vaata, päevad tulevad, mil üteldakse:

Maori

tera hoki e puta nga ra e mea ai ratou, koa tonu nga pakoko, me nga kopu kahore i whanau, me nga u kahore i ngotea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

vaata, ma seisan veeallika juures ja linnaelanike tütred tulevad vett viima.

Maori

tenei ahau te tu nei i te taha o te puna wai; a e haere mai ana nga tamahine a nga tangata o te pa ki te utu wai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ja nad tulevad kogudusekoja ülema majasse, ja ta näeb käratsemist ja nutjaid ja ulujaid;

Maori

a, no te taenga atu ki te whare o te rangatira o te whare karakia, ka kite ia i te ngangau, i te nui hoki o te tangi, o te aue a etahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

filippus tuleb ja ütleb seda andreasele, ja andreas ja filippus tulevad ning ütlevad seda jeesusele.

Maori

haere ana a piripi, ka korero ki a anaru: ka haere a anaru, a piripi, ka korero ki a ihu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ja nad tulevad betsaidasse. ja ta juure tuuakse pime, ja nad paluvad teda, et ta teda puudutaks.

Maori

a ka tae ratou ki petahaira. na ka kawea mai e ratou he matapo ki a ia, ka inoi ki a ia kia whakapangia e ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

aga ka rahvast, keda nad orjavad, ma karistan, ja selle järel nad tulevad ära suure varandusega.

Maori

ka whakawakia ano e ahau te iwi e whakamahia ai ratou: a muri iho ka puta mai ratou me nga taonga maha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ent ma ütlen teile, et paljud tulevad idast ja läänest ja istuvad lauas aabrahami, iisaki ja jaakobiga taevariigis,

Maori

ko taku kupu ano tenei ki a koutou, he tokomaha e haere mai i te rawhiti, i te hauauru, a e noho tahi i a aperahama, i a ihaka, i a hakopa, ki te rangatiratanga o te rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

kui me ta nõnda jätame, usuvad kõik temasse; siis tulevad roomlased ja võtavad ära meie paiga ja rahva!”

Maori

ki te penei ta tatou tuku i a ia, ka whakapono katoa ki a ia: a ka haere mai nga roma, ka tango i to tatou kainga, i to tatou iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

see vili olgu maale tagavaraks seitsmeks nälja-aastaks, mis tulevad egiptusemaale, et nälg ei laastaks maad.”

Maori

na ka pae taua kai ma te whenua mo nga tau matekai e whitu e puta mai ana ki te whenua o ihipa; e kore ai e ngaro te whenua i te matekai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ja ta ütles jüngritele: „päevad tulevad, mil te himustate näha üht inimese poja päevist, ja te ei näe mitte!

Maori

a ka mea ia ki nga akonga, tera e tae mai nga ra e hiahia ai koutou kia kite i tetahi o nga ra o te tama a te tangata, a e kore koutou e kite

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ja kuues ingel valas välja oma kausi suure eufrati jõe peale, ja selle vesi kuivas ära, et tee oleks valmis kuningaile, kes tulevad päevatõusu poolt.

Maori

na ka ringihia e te tuaono o nga anahera tana oko ki te awa nui, ki uparati; a mimiti ake tona wai, he mea kia rite ai te huarahi o nga kingi e haere mai i te rawhiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

see on küll kõige väiksem kõigist seemneist, aga kui see on kasvanud, on see suurim aiataimedest ja saab puuks, nii et taeva linnud tulevad ja teevad pesad ta okstele!”

Maori

he iti rawa ia i nga purapura katoa: a ka tupu, ko ia te nui rawa o nga otaota, a whakarakau ana, no ka rere mai nga manu o te rangi, ka noho ki ona manga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

sellepärast tulevad ühel päeval tema nuhtlused: surm ja lein ja nälg, ja ta põletatakse ära tulega, sest vägev on issand jumal, kes on mõistnud kohut tema üle!

Maori

mo konei ano ka tae mai ona whiu i te ra kotahi, te mate, te pouri, te matekai; a ka tahuna ia kia pau rawa i te ahi: he kaha hoki te ariki, te atua, e whakawa nei i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

sest neid laites ütleb prohvet neile: „vaata, päevad tulevad, ütleb issand, mil ma teen iisraeli sooga ja juuda sooga uue lepingu:

Maori

i a ia hoki e whakahe ana, i mea ia ki a ratou, nana, tenei ake ko nga ra, e ai ta te ariki, e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o iharaira, ki te whare ano hoki o hura

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

aga tema ütles: „katsuge, et teid ei eksitataks; sest paljud tulevad minu nime all ja ütlevad: mina olen see! ja: aeg on lähenenud! Ärge minge nende järele!

Maori

a ka mea ia, kia mahara kei mamingatia koutou: he tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, ko ahau ia: kua tata te taima: na, kei whai i muri i a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,862,603,773 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK