Results for põhikohtuasjale translation from Estonian to Spanish

Estonian

Translate

põhikohtuasjale

Translate

Spanish

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Estonian

Spanish

Info

Estonian

selle tõlgenduse kohaldamine põhikohtuasjale jääb eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesandeks.

Spanish

corresponde a éste aplicar esa interpretación al asunto del procedimiento principal.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

taoline järeldus kehtib juhul, kui sarnaselt põhikohtuasjale kohaldatakse pöördmaksustamise süsteemi.

Spanish

esta conclusión sigue siendo válida cuando se aplica el régimen de autoliquidación, como en los litigios principales.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

samuti ei esitanud vddb mingeid arve, kuigi ta oli vastu kohtuotsuse barber ülekandmisele põhikohtuasjale.

Spanish

tampoco el vddb ha proporcionado cifra alguna, aunque se ha opuesto a proyectar la jurisprudencia barber sobre el litigio principal.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

nuova agricast on lisaks tribunale ordinario di romas menetletavale põhikohtuasjale esitanud kaks hagi esimese astme kohtule.

Spanish

además de la demanda principal ante el tribunale ordinario di roma, nuova agricast ha interpuesto dos demandas ante el tribunal de primera instancia.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

enne selle sätte uurimist tuleb märkida, et mulle ei meeldi idee otsida lahendust põhikohtuasjale, taandades eelotsuse küsimuste analüüsi direktiivi artikli 5 tõlgendamisele,

Spanish

antes de empezar el examen de esta norma, he de señalar que no me convence la idea de buscar la solución al litigio principal reduciendo el análisis de las cuestiones

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

belgia valitsus väidab siiski, et erinevalt eespool viidatud barbier’ kohtuotsuse aluseks olnud asjast on põhikohtuasjale iseloomulik see, et puudub tingimusteta kohustus anda üle kõnesoleva kinnisasja omandiõigus, samuti kinnisasja suhtes majanduslike

Spanish

no obstante, el gobierno belga alega que el litigio principal, a diferencia del que dio lugar a la sentencia barbier, antes citada, se caracteriza por la inexistencia de una obligación incondicional de transmisión de la propiedad jurídica del bien inmueble

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

kõige eelneva taustal tuleb eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimusele vastata, et kuuenda direktiivi artikliga 17, artikli 18 lõigetega 2 ja 3 ning artikli 21 lõike 1 punktiga b ei ole vastuolus sellised siseriiklikud õigusnormid, mis sarnaselt põhikohtuasjale näevad mahaarvamisõiguse kasutamisele ette aegumistähtaja, juhul kui on

Spanish

a la luz de lo antes expuesto, procede responder al tribunal remitente que los artículos 17, 18, apartados 2 y 3, así como el artículo 21, apartado 1, letra b), de la sexta directiva no se oponen a una normativa nacional que prevé un plazo de caducidad del ejercicio del derecho a deducir, como el controvertido en los asuntos

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

kandes selle kohtupraktika analoogia alusel üle põhikohtuasjale, väidetakse, et rra-de antavad hinnangud, mis puudutavad määruse nr 2887/2000 artikli 3 lõikes 3 ette nähtud hinnakujunduse põhimõtte kohaldamist, st hinnangud, mis puudutavad arvessevõtmisele kuuluvaid kulusid, nende arvutamist ja nende raamatupidamislikku tõendamist, juhul kui tegemist on kohaliku telekommunikatsiooni infrastruktuuri arvestusliku hindamisega, kujutavad endast keerulisi majanduslikke hinnanguid ning seetõttu peab liikmesriigi kohtu kontroll olema samuti piiratud.

Spanish

aplicando por analogía esta jurisprudencia al asunto principal, se sostiene que las apreciaciones efectuadas por las anr en relación con la aplicación del principio de tarificación previsto en el artículo 3, apartado 3, del reglamento no 2887/2000, a saber, las que se refieren a los costes que deben tomarse en consideración, su cálculo y la justificación contable de éstos en el supuesto de la evaluación ficticia de las infraestructuras locales de telecomunicaciones, constituyen apreciaciones económicas complejas y, por lo tanto, el control del juez nacional debe ser asimismo limitado.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,920,111,257 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK