Results for liitumistasusid translation from Estonian to Swedish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Estonian

Swedish

Info

Estonian

liitumistasusid

Swedish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Estonian

Swedish

Info

Estonian

kuid 24. mail bundesnetzagenturile esitatud taotluses teatas deutsche telekom ag oma kavatsusest liitumistasusid jälle tõsta.

Swedish

därefter började flera företag att bygga ut näten för att tillhandahålla bredbandstjänster på grundval av delad access.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

kohtuotsus 24.4.2008 — kohtuasi c-55/06 ja abonentidelt ebaõiglasi liitumistasusid ja igakuiseid abonemenditasusid, takistades märkimisväärselt konkurentsi kliendiliinile juurdepääsu turul.

Swedish

dom av den 24.4.2008 — mÅl c-55/06 upplåtelseavgifter för tillträdet till sitt accessnät, vilket på ett betydande sätt hindrat konkurrensen på marknaden för tillträde till accessnätet.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

85. lairibateenuste valdkonnas aktsepteeris komisjon 2004. aastal deutsche telekom ag kohustust kõrvaldada liiga väike erinevus kliendiliiniga liitumise hulgi-ja jaehindade vahel, mida esialgse hinnangu järgi peeti turgu valitseva seisundi kuritarvitamiseks.[49] selle tulemusel sõlmitud kokkulepe põhines deutsche telekom ’i otsuses sätestatud hulgi-ja jaehindade erinevuse arvutamise metoodikal.[50] pärast saksamaa turgu reguleeriva asutusega bundesnetzagentur konsulteerimist kiitis komisjon kokkuleppe heaks, mille tulemusel liitumistasud alanesid märgatavalt. seejärel alustas mitu ettevõtet võrgustike loomist jagatud liinidel põhineva lairibateenuse osutamiseks. kuid 24. mail bundesnetzagenturile esitatud taotluses teatas deutsche telekom ag oma kavatsusest liitumistasusid jälle tõsta. pärast kontrollimist ja veendumist, et see oleks uuesti kaasa toonud kokkuleppe-eelse liiga väikese hulgi-ja jaehindade erinevuse, sekkusid komisjoni talitused ja nõudsid deutsche telekom ag-lt võetud kohustuse täitmist. et vältida komisjoni ametliku menetluse algatamist, esitas deutsche telekom ag bundesnetzagenturile uue taotluse samade hindadega, mis kehtisid 2004. aastal. bundesnetzagentur, kellega komisjoni talitused tegid kõnealuse juhtumi uurimisel tihedat koostööd, kinnitas lõpuks hulgihinnad, mis olid madalamad taotletud hindadest ja deutsche telekom ag kohustuse täitmiseks vajalikest hindadest.[51] komisjon loodab, et jagatud liinide kaudu lairibateenuse osutamise paremad tingimused mõjuvad konkurentsile positiivselt ja suurendavad lairibateenuse pakkujate arvu saksamaal, mis lõppkokkuvõttes suurendab tarbijate jaoks valikut ja alandab jaehindu.

Swedish

85. när det gäller bredbandstjänster accepterade kommissionen 2004 deutsche telekom ag:s (nedan kallat ”dt”) åtagande att upphöra med den marginalpress avseende delat tillträde till accessnät (delad access) i tyskland, som preliminärt ansågs utgöra missbruk av dominerande ställning[49]. uppgörelsen baserade sig på den metod för marginalpress som fastställdes i deutsche telekom -beslutet[50]. efter samråd med den tyska tillsynsmyndigheten – bundesnetzagentur (nedan kallad ”bnetza”) – accepterades uppgörelsen av kommissionen, vilket ledde till att avgifterna för delad access sjönk avsevärt. därefter började flera företag att bygga ut näten för att tillhandahålla bredbandstjänster på grundval av delad access. i en ansökan till bnetza av den 24 maj meddelade dt dock att företaget avsåg att öka avgifterna för delad access igen. efter att ha kontrollerat att detta skulle leda till att den tidigare marginalpressen återuppstod ingrep kommissionens avdelningar och begärde att dt skulle uppfylla sina åtaganden. för att förhindra kommissionen från att inleda ett formellt förfarande lämnade dt in en ny ansökan till bnetza i vilken man ansökte om samma avgifter som 2004. bnetza – som kommissionens avdelningar hade ett nära samarbete med i detta ärende – godkände slutligen grossistpriserna som var lägre än de som dt ansökt om och lägre än vad som krävdes för att dt skulle uppfylla sina åtaganden[51]. kommissionen förväntar sig att de förbättrade villkoren för tillhandahållande av bredbandstjänster via delad access skall påverka konkurrensen positivt och öka bredbandsspridningen i tyskland, vilket slutligen kommer att förbättra konsumenternas valmöjligheter och minska konsumentpriserna.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,795,017,550 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK