From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ks. esimerkiksi goldman sachsin aiemmin mainitun 22.7.2002 päivätyn raportin sivu 9: ”jos joukkovelkakirjalainojen luokitus laskisi kiinteätuottoisten lainojen investointitasolta spekulatiiviselle, korkean tuoton tasolle, ne tukkisivat euroopan nykyiset korkean tuoton joukkovelkakirjamarkkinat (...) [ja] uskomme, että eurooppalaisilla sijoittajilla olisi hankala tehtävä france télécomin kaikkien joukkovelkakirjojen merkinnässä.” ( ‘if these bonds moved from the investment grade segment of the fixed income market, to “junk”, i.e. high yield, they would swamp the current european high yield market(…) [and] we believe it would be difficult for the existing european investor base alone to absorb all france telecom bonds ’.)
see, for example, p. 9 of the above-mentioned report by goldman sachs of 22.7.2002: ‘if these bonds moved from the investment grade segment of the fixed income market, to “junk”, i.e. high yield, they would swamp the current european high yield market … [and] we believe it would be difficult for the existing european investor base alone to absorb all france telecom bonds ’.