Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
-toisen kerranlopeta hoito pysyvästiei oleellinen * luokituksena käytettiin " national cancer institute of canada clinical trial group (ncic ctg) common toxicity (versio 1) " -luokitusta (kanadan kansallisen syöpäinstituutin kliinisen tutkimusryhmän tavallisten haittavaikutusten luokitus) tai " common terminology criteria for adverse events (ctcae) of the cancer therapy evaluation program us national cancer institute (versio 3) " luokitusta.
if physician deems it to be in the patient 's best interest to continue, interrupt until resolved to grade 0-1-2nd appearancediscontinue permanentlynot applicable *according to the national cancer institute of canada clinical trial group (ncic ctg) common toxicity criteria (version 1) or the common terminology criteria for adverse events (ctcae) of the cancer therapy evaluation program, us national cancer institute, version 3.0.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.