Results for itsellensä translation from Finnish to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Finnish

Maori

Info

Finnish

itsellensä

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Finnish

Maori

Info

Finnish

kuningas salomo teetti itsellensä kantotuolin libanonin puista.

Maori

i hanga e kingi horomona he amo mona, no repanona te rakau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

ja aaron tuokoon oman syntiuhrimullikkansa ja toimittakoon sovituksen itsellensä ja perheellensä.

Maori

a ka whakaherea e arona tana puru mo te whakahere hara, te mea hoki mona, a ka whakamarie mona, mo tona whare hoki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

hänen aikanaan edomilaiset luopuivat juudan vallanalaisuudesta ja asettivat itsellensä kuninkaan.

Maori

i ona ra ka maunu a eroma i raro i te ringa o hura, a whakakingitia ake e ratou he kingi mo ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

armelias mies tekee hyvää itsellensä, mutta armoton syöksee onnettomuuteen oman lihansa.

Maori

he atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.

Maori

ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

kooten itsellensä aarteen, hyvän perustuksen tulevaisuuden varalle, että saisivat todellisen elämän.

Maori

me te whakatakoto ano he kaupapa pai mo ratou mo nga ra ki mua, kia mau a ringa ai ratou ki te ora, ara ki te ora tuturu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

tyyro on rakentanut itsellensä linnoituksia ja kasannut kokoon hopeata kuin tomua ja kultaa kuin katujen lokaa.

Maori

i hanga ano e taira he pa kaha mona, i opehia e ia te hiriwa, ano he puehu, te koura parakore, ano ko te paru o nga waharoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

ja hän rakensi itsellensä taloja daavidin kaupunkiin ja valmisti paikan jumalan arkille ja pystytti sille majan.

Maori

na ka hanga e rawiri etahi whare mona ki te pa o rawiri; i whakapaia ano e ia he wahi, i whakatu teneti hoki mo te aaka a te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

he olivat pystyttäneet itsellensä patsaita ja asera-karsikkoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen viheriän puun alle.

Maori

whakaturia ana e ratou he whakapakoko, he aherimi ki runga ki nga pukepuke tiketike katoa, ki raro hoki i nga rakau kouru nui katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

ja kun hän on noussut valtaistuimellensa, kirjoituttakoon hän itsellensä kirjaan jäljennöksen tästä laista, joka on leeviläisten pappien huostassa.

Maori

a, ka noho ia ki te torona o tona rangatiratanga, na me tuhituhi e ia ki tetahi pukapua nga kupu o tenei ture, no ena i te aroaro o nga tohunga o nga riwaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

hekin tekivät itsellensä uhrikukkuloita, patsaita ja asera-karsikkoja kaikille korkeille kukkuloille ja jokaisen viheriän puun alle.

Maori

i hanga hoki e ratou etahi wahi tiketike ma ratou, me etahi pou, me etahi aherimi, ki nga puke teitei katoa, ki raro hoki i nga rakau kouru nui katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

mutta jaakob lähti sukkotiin ja rakensi siellä itsellensä majan. ja karjallensa hän teki tarhoja. siitä tuli sen paikan nimeksi sukkot.

Maori

a ka turia atu e hakopa ki hukota, ka hanga e ia tetahi whare mona, i hanga ano hoki e ia etahi tihokahoka mo ana kararehe: na reira i huaina ai te ingoa o taua wahi ko hukota

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

"puhu israelilaisille ja sano heille, että heidän on sukupolvesta sukupolveen tehtävä itsellensä tupsut viittojensa kulmiin ja sidottava kulmien tupsuihin punasininen lanka.

Maori

koreroki nga tama a iharaira, mea atu ki a ratou kia hanga etahi taniko mo ratou, mo nga taha o o ratou kakahu, puta noa i o ratou whakatupuranga, kia karapitia hoki te taniko o te pito ki te miro puru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Finnish

ja anoivat sitä suosionosoitusta itsellensä, paavalia vastaan, että hän haettaisi hänet jerusalemiin; sillä he valmistivat väijytystä tappaakseen hänet tiellä.

Maori

kia whakaaetia ta ratou mona, kia tikina atu ia ki hiruharama, he whanga hoki to ratou mona kia whakamatea ki te ara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

ja eleasar, aaronin poika, otti itsellensä vaimon puutielin tyttäristä, ja tämä synnytti hänelle piinehaan. nämä ovat leeviläisten perhekuntien päämiehet heidän sukujensa mukaan.

Maori

a i tango a ereatara tama a arona i tetahi o nga tamahine a putiera hei wahine mana; a whanau ake tana ko pinehaha: ko nga upoko enei o nga matua o nga riwaiti puta noa i o ratou hapu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

mutta he pelkäsivät myöskin herraa. ja he asettivat itsellensä uhrikukkula-pappeja omasta keskuudestaan, ja nämä uhrasivat heidän puolestaan uhrikukkula-temppeleissä.

Maori

heoi wehi ana ratou i a ihowa, a whakatohungatia ana e ratou no ratou ano hei tohunga ma ratou mo nga wahi tiketike; a ko era hei kaimahi ma ratou mo nga mea tapu i nga whare o nga wahi tiketike

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

ei ketään puuttunut, ei pientä eikä suurta, ei kenenkään poikaa eikä kenenkään tytärtä eikä saalista tai muuta, mitä he olivat ottaneet itsellensä; kaiken daavid toi takaisin.

Maori

kihai hoki i ngaro tetahi o a ratou mea; te iti, te rahi, nga tama, nga tamahine, nga taonga parakete, nga mea katoa i tangohia e ratou; i hoki katoa mai a rawiri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

israelilaiset olivat tehneet herraa, jumalaansa, vastaan sellaista, mikä ei ole oikein: he olivat rakentaneet itsellensä uhrikukkuloita kaikkiin kaupunkeihinsa, sekä vartiotornien luo että varustettuihin kaupunkeihin.

Maori

a mahi puku ana nga tama a iharaira i nga mea kihai i tika ki ta ihowa, ki ta to ratou atua, hanga ana e ratou etahi wahi tiketike ma ratou ki o ratou pa katoa, ki te taumaihi a nga kaitutei, ki te pa whai taiepa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

he hylkäsivät herran, jumalansa, kaikki käskyt ja tekivät itsellensä valettuja kuvia, kaksi vasikkaa. ja he tekivät itsellensä myös asera-karsikkoja ja kumarsivat kaikkea taivaan joukkoa ja palvelivat baalia.

Maori

na whakarerea ana e ratou nga whakahau katoa a ihowa, a to ratou atua, a hanga ana he whakapakoko whakarewa ma ratou, ko nga kuao kau e rua: i hanga ano e ratou he ahera, a koropiko ana ki te ope katoa o te rangi, mahi ana ki a paara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Finnish

"näin sanoo koko herran seurakunta: kuinka te menettelette näin uskottomasti israelin jumalaa kohtaan, että nyt käännytte pois herrasta rakentamalla itsellenne alttarin ja niin nyt kapinoitte herraa vastaan?

Maori

ko te korero tenei a te whakaminenga katoa a ihowa, he aha tenei hara i mea nei koutou ki te atua o iharaira, i a koutou ka tahuri atu nei i tenei ra i te whai i a ihowa, ka hanga nei i tetahi aata ma koutou, hei mahi tutu ma koutou ki a ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,763,781,324 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK