Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
teollisuuden edustajat kertoivat valiokunnallemme, että mahdolliset tuensaajat eivät menesty korvausmenettelyissä komission liian tiukkojen aikataulujen ja sääntöjen takia.
företrädare för industrin uppgav för vårt utskott att potentiella förmånstagare förlorar på kompensationsåtgärder på grund av de alltför stränga tidsfrister och regler som kommissionen har fastställt.
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
mielestäni asiaan on syytä puuttua, jotta korvausmenettelyissä vältyttäisiin vakavalta syrjinnältä italialaisia pakkosotilaita ja-työntekijöitä kohtaan.
jag tycker att vi måste ingripa för att tillse att denna allvarliga diskriminering när det gäller de tyska skadestånden som drabbar militära och civila italienska före detta fångar inte kommer till stånd .
Last Update: 2012-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:
(14) toimitettujen tietojen mukaan aluehallituksen maataloudesta vastaava jäsen vahvistaa tappioiden laskemista koskevat yksityiskohtaiset säännöt ja asiakirjat, jotka tuensaajien on esitettävä. korvausmenettelyä on tarkoitus soveltaa erityisesti sellaisiin helposti pilaantuviin tavaroihin, kuten hedelmä-, puutarha-ja kukkaviljelytuotteisiin sekä maitoon ja maitotuotteisiin, joiden korjuu-tai toimitusajankohta ajoittuu samaan aikaan lakon ja tiesulkujen kanssa. tukea myönnetään ainoastaan niille tuotteille, jotka oli määrä korjata tai toimittaa 30 päivän syyskuuta ja 8 päivän lokakuuta 2000 välisenä aikana ja joille ei ollut mahdollista löytää (tai asianomainen yritys ei pystynyt järjestämään) mitään muuta vaihtoehtoista toimitustapaa. viranomaisille toimitettavissa asiakirjoissa on viitattava edellä mainittuun ajanjaksoon. korvausta myönnetään ensisijaisesti yrityksille, jotka eivät pystyneet toimittamaan jo korjattuja tuotteita.
(14) enligt den information som lämnats fastställde den regionala jordbruksministern de detaljerade bestämmelserna för beräkning av förluster och för vilken dokumentation som stödmottagarna skulle lämna in. kompensationen skulle främst ges för lättförstörbara varor, såsom frukt och grönsaker, blommor, mjölk och mjölkprodukter som skulle ha samlats in och/eller levererats vid tidpunkten för strejken och vägspärrarna. stödet skulle endast beviljas för produkter som det var nödvändigt att leverera mellan den 30 september och den 8 oktober 2000 och som det berörda företaget inte kunde bevara på något annat sätt. i de dokument som lämnades in till förvaltningen måste det finnas en hänvisning till den aktuella perioden. kompensationen skulle i första hand ges till företag som inte kunde leverera produkter som redan samlats in eller skördats.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: