From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! car le temps est proche.
dohatsu da iracurtzen duena, eta dohatsu dirade prophetia hunetaco hitzac ençuten, eta hartan scribatuac diraden gauçác beguiratzen dituztenac: ecen demborá sarri da.
ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t`a été donné par prophétie avec l`imposition des mains de l`assemblée des anciens.
ezteçála menosprecia hitan den dohaina, cein eman içan baitzaic prophetiaz, ancianoén compainiaren escuén impositionearequin.
je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: si quelqu`un y ajoute quelque chose, dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
ecen protestatzen draucat liburu hunetaco prophetiaren hitzac ençuten dituen guciari, baldin nehorc gauça hauey eratchequi badiecé, eratchequiren drautza hari iaincoac liburu hunetan scribatuac diraden plagác.
et si quelqu`un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, dieu retranchera sa part de l`arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
eta baldin nehorc ken badeça deus prophetia hunen liburuco hitzetaric, kenduren du iaincoac haren partea vicitzeco liburutic, eta ciuitate saindutic, eta liburu hunetan scribatuac diraden gaucetaric.
et pour eux s`accomplit cette prophétie d`Ésaïe: vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
hala complitzen da hetan esaiasen prophetiá, ceinec baitio, ençutez ençunen duçue, eta ez adituren: eta dacussaçuela ikussiren duçue eta etzaizquiote oharturen.